Está Vd. en

Documento BOE-A-2014-13129

Resolución de 25 de noviembre de 2014, de la Universidad de Granada, por la que se publica el plan de estudios de Máster en Traducción Profesional.

Publicado en:
«BOE» núm. 304, de 17 de diciembre de 2014, páginas 102272 a 102275 (4 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Universidades
Referencia:
BOE-A-2014-13129

TEXTO ORIGINAL

Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, así como la autorización de la Comunidad Autónoma de Andalucía, y establecido el carácter oficial del título por Acuerdo del Consejo de Ministros de 26 de septiembre de 2014 (publicado en el «BOE» de 18 de octubre de 2014 por resolución de la Secretaría General de Universidades de 2 de octubre de 2014),

Este Rectorado ha resuelto publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título de Máster Universitario en Traducción Profesional por la Universidad de Granada, que quedará estructurado según consta en el anexo de esta Resolución.

Granada, 25 de noviembre de 2014.–El Rector, Francisco González Lodeiro.

ANEXO

Cuadro 1: Resumen de materias y distribución de créditos ECTS del Máster Universitario en Traducción Profesional.

Tipo de materia

Créditos

ECTS

Obligatorias

18

Optativas

24

Prácticas externas

12

Trabajo Fin de Máster

6

Total

60

Cuadro 2. Módulos y Materias del Máster Universitario en Traducción Profesional.

Módulo

Materia

Asignatura

ECTS

Carácter

Módulo 1: Formación Básica en Traducción Profesional.

Fundamentos de la Traducción Profesional.

Fundamentos de la traducción Profesional 1.

6

Obligatorio.

Fundamentos de la traducción Profesional 2.

6

Obligatorio.

Metodología de la Investigación.

Metodología de la Investigación

6

Obligatorio.

Módulo 2: Traducción Jurídica.

Derecho Comparado, Textología y Recursos Documentales.

Derecho Comparado, Textología y Recursos Documentales.

6

Optativo.

Redacción y Revisión de textos Jurídicos.

Redacción y Revisión de textos Jurídicos.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica B (6).

Prácticas de la Traducción Jurídica B. Inglés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica B. Francés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica B. Alemán.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica C (6).

Prácticas de la Traducción Jurídica C. Inglés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica C. Francés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica C. Alemán.

6

Optativo.

Módulo 3: Traducción Audiovisual y Accesibilidad

Doblaje y voice-over.

Doblaje y voice-over.

6

Optativo.

Subtitulación.

Subtitulación.

6

Optativo.

Traducción en entornos multimedia.

Localización Multimedia.

6

Optativo.

Traducción Accesible.

Traducción y Accesibilidad.

6

Optativo.

Módulo 4: Traducción Especializada con tecnologías de la Traducción.

Traducción automática, traducción asistida y edición de textos.

Traducción automática, traducción asistida y edición de textos.

6

Optativo.

Terminología e Ingeniería Lingüística.

Gestión terminológica e Ingeniería Lingüística.

6

Optativo.

Traducción en entornos multimedia.

Localización multimedia.

6

Optativo.

Traducción Científico-Técnica.

Prácticas de la Traducción científico-técnica. Inglés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción científico-técnica. Francés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción científico-técnica. Alemán.

6

Optativo.

Módulo 5: Traducción Árabe/Español.

Herramientas y recursos para la traducción árabe/español.

Herramientas y recursos para la traducción árabe/español.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción árabe/español.

Prácticas de la Traducción árabe/español I.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción árabe/español II.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción árabe/español III.

6

Optativo.

Módulo 6: Traducción Profesional.

Practicas de la Traducción Profesional B.

Practicas de la Traducción Profesional B. Inglés.

6

Optativo.

Practicas de la Traducción Profesional B. Francés.

6

Optativo.

Practicas de la Traducción Profesional B. Alemán.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Profesional C.

Prácticas de la Traducción Profesional C. Árabe.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Profesional C. Inglés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Profesional C. Francés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Profesional C. Alemán.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica B.

Prácticas de la Traducción Jurídica B. Inglés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica B. Francés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica B. Alemán.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica C.

Prácticas de la Traducción Jurídica C. Inglés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica C. Francés.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción Jurídica C. Alemán.

6

Optativo.

Traducción en entornos multimedia.

Localización Multimedia.

6

Optativo.

Traducción Accesible.

Traducción y Accesibilidad.

6

Optativo.

Traducción científico-técnica.

Traducción científico-técnica. Inglés.

6

Optativo.

Traducción científico-técnica. Francés.

6

Optativo.

Traducción científico-técnica. Alemán.

6

Optativo.

Prácticas de la Traducción árabe/español C.

Prácticas de la Traducción árabe/español C.

6

Optativo.

Módulo 7: Prácticas Externas.

Prácticas profesionales externas en Traducción.

Prácticas profesionales externas en Traducción.

12

Obligatorio.

Módulo 8: Trabajo Fin de Máster.

Trabajo Fin de Máster.

Trabajo Fin de Máster.

6

Obligatorio.

Tanto el Módulo 1, Formación básica en Traducción Profesional (18 ECTS), como las Prácticas externas (12 ECTS) y el TFM (6 ECTS) son obligatorios para todos los estudiantes que cursen el Máster. Además, los estudiantes deberán elegir uno de los cinco módulos optativos (de 24 ECTS cada uno) que integran el plan de estudios para completar su formación. Así pues, en total, los estudiantes cursarán 60 créditos a través de una de las siguientes combinaciones:

1. Especialidad en Traducción Jurídica: Los estudiantes deberán cursar el módulo 1, 24 ECTS del módulo 2, las Prácticas externas y el Trabajo Fin de Máster.

2. Especialidad en Traducción Audiovisual y Accesibilidad: los estudiantes deberán cursar el módulo 1, 24 ECTS del módulo 3, las Prácticas externas y el Trabajo Fin de Máster.

3. Especialidad en Traducción Especializada y Tecnologías de la Traducción: los estudiantes deberán cursar el módulo 1, 24 ECTS del módulo 4, las Prácticas externas y el Trabajo Fin de Máster.

4. Especialidad en Traducción Árabe/Español: los estudiantes deberán cursar el módulo 1, 24 ECTS del módulo 5, las Prácticas externas y el Trabajo Fin de Máster.

5. Los estudiantes que deseen cursar el itinerario sin especialidad deberán cursar el módulo 1, 24 ECTS del módulo 6, las Prácticas externas y el Trabajo Fin de Máster.

ANÁLISIS

  • Rango: Resolución
  • Fecha de disposición: 25/11/2014
  • Fecha de publicación: 17/12/2014
Referencias anteriores
Materias
  • Planes de estudios
  • Traducción e Interpretación
  • Universidad de Granada

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid