Content not available in English
VISTA LA PROPUESTA FORMULADA POR EL RECTORADO DE LA UNIVERSIDAD DE GRANADA, EN SOLICITUD DE MODIFICACION DEL PLAN DE ESTUDIOS DE LA ESCUELA UNIVERSITARIA DE TRADUCTORES E INTERPRETES DE GRANADA, DEPENDIENTE DE LA UNIVERSIDAD MENCIONADA;
CONSIDERANDO QUE ESTA MODIFICACION HA SIDO INFORMADA FAVORABLEMENTE POR LA JUNTADE GOBIERNO DE LA UNIVERSIDAD, Y VISTO EL DICTAMEN FAVORABLE EMITIDO POR LA JUNTA NACIONAL DE UNIVERSIDADES CON FECHA 10 DE ABRIL DE 1985,
ESTE MINISTERIO HA DISPUESTO:
PRIMERO.-MODIFICAR EL PLAN DE ESTUDIOS DE LA ESCUELA UNIVERSITARIA DE TRADUCTORES E INTERPRETES DE GRANADA, DEPENDIENTE DE LA UNIVERSIDAD DE GRANADA, APROBADO POR ORDEN DE FECHA 14 DE JULIO DE 1983 ("BOLETIN OFICIAL DEL ESTADO" DEL 3 DE SEPTIEMBRE), EN LOS SIGUIENTES TERMINOS:
SUPRIMIR LA ASIGNATURA DE "FRANCES" E "INGLES", QUE SE VENIA IMPARTIENDO EN LOSTRES CURSOS DEL MENCIONADO PLAN DE ESTUDIOS, QUE SE SUSTITUYE POR UN IDIOMA MODERNO A ELEGIR ENTRE FRANCES, INGLES, ALEMAN, ARABE, ITALIANO, RUSO, PORTUGUES, CHINO O JAPONES, CON TRES HORAS SEMANALES DE CLASE. EN EL PRIMER CURSO, COMUN, LA ASIGNATURA "TECNICAS DE LABORATORIO Y CABINAS" SE SUSTITUYE PORLA DENOMINADA "LENGUA Y LITERATURA ESPAÑOLAS I" CON TRES HORAS SEMANALES.
EN SEGUNDO CURSO: ESPECIALIZACION DE TRADUCCION O INTERPRETACION, SE SUPRIME EL ADJETIVO "SIMULTANEA". SE SUSTITUYE: "SEGUNDO IDIOMA (EN PRIMER CURSO)", POR "IDIOMA COMPLEMENTARIO (IDIOMA B) II", TRES HORAS SEMANALES. SE AÑADE "ASIGNATURA OPTATIVA DE PROFESIONALIZACION", TRES HORAS SEMANALES.
EN TERCER CURSO, ESPECIALIZACION EN TRADUCCION E INTERPRETACION. SE SUPRIME "TRADUCCION FRANCES E INGLES". SE SUPRIME "INTERPRETACION FRANCES E INGLES". SE SUSTITUYE "SEGUNDO IDIOMA (SEGUNDO CURSO)", POR "IDIOMA COMPLEMENTARIO (IDIOMA COMPLEMENTARIO (IDIOMA B) III", SEIS HORAS SEMANALES. SE AÑADE "LENGUA Y LITERATURA ESPAÑOLAS III", TRES HORAS SEMANALES. SE AÑADE "ASIGNATURA OPTATIVA DE PROFESIONALIZACION", TRES HORAS SEMANALES.
SE SUPRIME "NOTA", Y SE AÑADE "NOTA I: LA ESCUELA UNIVERSITARIA DE TRADUCTORES EINTERPRETES DE LA UNIVERSIDAD DE GRANADA TIENE VIGENTES, TANTO PARA LA TRADUCCION COMO PARA LA INTERPRETACION, LAS RAMAS DE ALEMAN, FRANCES E INGLES".
"NOTA II: LAS ASIGNATURAS ESPECIFICAS DE LA ESPECIALIDAD DE TRADUCCION SON:
"TRADUCCION ESPECIALIDAD" (SEGUNDO Y TERCER CURSOS), "INTERPRETACION" (SEGUNDO CURSO), "ASIGNATURA OPTATIVA DE PROFESIONALIZACION" (SEGUNDO Y TERCER CURSOS).
LAS ASIGNATURAS ESPECIFICAS DE LA ESPECIALIDAD DE INTERPRETACION SON:
"INTERPRETACION ESPECIALIDAD" (SEGUNDO Y TERCER CURSOS), "TRADUCCION" (SEGUNDO CURSO), "ASIGNATURA OPTATIVA DE PROFESIONALIZACION" (SEGUNDO Y TERCER CURSO).
LAS RESTANTES ASIGNATURAS DE SEGUNDO Y TERCER CURSOS SON COMUNES PARA LAS DOS ESPECIALIDADES."
"NOTA III: "LAS ASIGNATURAS OPTATIVAS DE PROFESIONALIZACION A ELEGIR SON ENTRE LAS SIGUIENTES: "LITERATURA ALEMANA", "LITERATURA FRANCESA", "LITERATURA INGLESA", "DERECHO POLITICO Y SOCIOLOGIA", "DERECHO FINANCIERO Y ECONOMIA", "INTRODUCCION A LA FILOSOFIA", "HISTORIA DE ESPAÑA", "LINGUISTICA GENERAL", "CIENCIAS NATURALES Y SU TERMINOLOGIA", "MEDICINA Y SU TERMINOLOGIA", "CIENCIAS FISICO-QUIMICAS Y SU TERMINOLOGIA."
LA MODIFICACION DE ESTE PLAN DE ESTUDIOS NO IMPLICA AUMENTO DEL GASTO PUBLICO.
MADRID, 20 DE ABRIL DE 1985.- P.D. (ORDEN DE 27 DE MARZO DE 1982), EL DIRECTOR GENERAL DE ENSEÑANZA UNIVERSITARIA, EMILIO LAMO ESPINOSA.
State Agency Official State Gazette
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid