Está Vd. en

Documento BOE-A-1995-21749

Resolución de 7 de septiembre de 1995, de la Universidad de Valladolid, por la que se corrige la de 20 de julio, en la que se establece el plan de estudios de Licenciado en Traducción e Interpretación, en Soria.

Publicado en:
«BOE» núm. 235, de 2 de octubre de 1995, páginas 29069 a 29070 (2 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Universidades
Referencia:
BOE-A-1995-21749

TEXTO ORIGINAL

Advertido error en la Resolución de 20 de julio de 1995, por la que se establece el plan de estudios de Licenciado en Traducción e Interpretación, en Soria, publicada en el «Boletín Oficial del Estado» número 193, de 14 de agosto de 1995,

Este Rectorado ha resuelto la publicación de las correcciones oportunas al texto que se transcriben a continuación.

En el suplemento en la página 117 en el apartado «Expresión del referente de la equivalencia», donde dice: «(Ver página 4)», debe decir: «(Ver página 118)».

En el aparatado «II. Organización del plan de estudios», debe suprimirse «No procede».

La página 119 debe sustituirse por el texto que figura a continuación:

Cuarto curso

Troncales.: Terminología / 8 / 4 / 4

Traducción especialista II / 10 / 3 / 7

Técnicas de interpretación simultánea / 8 / 4 / 4

Obligatorias: Traducción inversa B II / 8 / 2 / 6

Traducción general inversa A/CI / 8 / 2 / 6

Traducción directya C II / 8 / 2 / 6

Optativas.: De segundo ciclo / 12

Libre configuración.: 8

Total / 70 / 20 / 36

Asignaturas optativas:

Las asignaturas optativas se agrupan en dos recorridos. El alumno puede prescindir de este cauce y elegir libremente entre todas las optativas.

Para que figure en el título la especificación de recorrido el alumno deberá obtener los 36 créditos optativos dentro del mismo itinerario.

Los que opten por un recorrido deberán cursar las asignaturas señaladas con asterisco en esta relación. (En el recorrido A figuran con asterisco las tres introducciones a la literatura para que el alumno elija una de las tres.)

Recorrido A: Traducción literaria

Primer ciclo:

1. Introducción a la literatura inglesa contemporánea *.

2. Introducción a la literatura francesa contemporánea *.

3. Introducción a la literatura alemana contemporánea *.

4. Retórica *.

5. Literatura y traducción literaria en España (siglos XVIII, XIX y XX) *.

6. Fonética y fonología.

7. Tipología lingüística.

8. Teoría y práctica de la expresión escrita: Ensayo y trabajo científico.

9. Introducción a la informática.

Segundo ciclo:

1. La traducción de textos jurídicos B/A y A/B.

2. La traducción de textos económicos B/A y A/B.

3. La traducción de textos técnicos B/A y A/B.

4. Instituciones y culturas griega y romana.

5. La era de las traducciones.

6. Filosofía de las ciencias humanas.

7. Gran Bretaña, Francia y Alemania en la Europa actual *.

8. El arte en el mundo contemporáneo: Francia, Gran Bretaña y Alemania *.

9. Historia de la España contemporánea.

10. Pintura y sociedad.

11. Fundamentos de Geografía Humana.

Recorrido B: Traducción de Ciencias Sociales

Primer ciclo:

1. Formaciones culturales del Mediterráneo antiguo *.

2. Historia de la civilización medieval: Francia, Inglaterra y Alemania *.

3. Territorio y sociedad en Gran Bretaña, Francia y Alemania *.

4. Introducción al derecho.

5. Introducción a la economía.

6. Introducción a la informática.

Segundo ciclo:

1. Historia de las traducciones literarias del inglés al español.

2. Historia de las traducciones literarias del francés al español.

3. Historia de las traducciones literarias del alemán al español.

4. La traducción del inglés coloquial.

5. La traducción del francés coloquial.

6. La traducción del alemán coloquial.

7. Filosofía del lenguaje *.

8. Semántica y lexicología.

9. Sociolingüística.

10. Lingüística computacional.

11. Comentario lingüístico de textos.

12. Teoría del lenguaje literario.

13. La traducción literaria en España.

14. Literatura hispanoamericana contemporánea: Comentario de textos.

Valladolid, 7 de septiembre de 1995.-El Rector, Francisco Javier Alvarez Guisasola.

ANÁLISIS

  • Rango: Resolución
  • Fecha de disposición: 07/09/1995
  • Fecha de publicación: 02/10/1995
Referencias anteriores
  • CORRIGE errores en la Resolución de 20 de julio de 1995 (Ref. BOE-A-1995-19437).
Materias
  • Planes de estudios
  • Traducción e Interpretación
  • Universidad de Valladolid

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid