Homologada por el Consejo de Coordinación Universitaria, por acuerdo de su Comisión Académica, de fecha 27-11-2003, la modificación de los planes de estudio homologados en 1995 y 2002 de Licenciado en Traducción e Interpretación, publicados en los B.O.C. y L. de 10/09/1995 y 13/05/2002 respectivamente, este Rectorado ha resuelto la publicación de la citada modificación, que se transcribe a continuación.
Valladolid, 18 de diciembre de 2003. El Rector, Jesús María Sanz Serna.
Ampliación de la oferta de asignaturas optativas, añadiendo en los dos planes la asignatura que se describe a continuación, con objeto de poder conseguir los 24 créditos de traducción jurídica y económica en las nuevas condiciones que establece la orden AEX/1971/2002 (BOE de 2 de agosto de 2002).
3. Materias optativas (en su caso) |
Creditos totales para optativas □ ‒ por ciclo □ ‒ curso □ |
||||
---|---|---|---|---|---|
Denominación | Créditos | Breve descripción del contenido | Vinculación a áreas de conocimiento (3) | ||
Totales | Teóricos | Prácticos/clínicos | |||
Traducción de lenguajes de especialidad: Textos jurídicos y económicos B/A y A/B. | 4,5 | 2,5 | 3 | Teoría y práctica de la traducción de textos jurídicos y económicos. Conceptos básicos. Tipos de textos. Estrategias y herramientas de traducción. | Traducción e InterPretación. Filología Inglesa. Filología Francesa. |
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid