Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, así como la autorización de la Comunidad Autónoma de Canarias, y establecido el carácter oficial del título por Acuerdo de Consejo de Ministros de 9 de octubre de 2009 (publicado en el BOE de 25 de noviembre de 2009),
Este Rectorado, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de Universidades en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, ha resuelto publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título de Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación: Inglés-Alemán por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Las Palmas de Gran Canaria, 30 de noviembre de 2009.–El Rector, José Regidor García.
|
Tipo de materia |
Créditos ECTS |
|---|---|
|
Formación básica |
60 |
|
Obligatorias |
150 |
|
Optativas |
12 |
|
Prácticas externas |
12 |
|
Trabajo fin de grado |
6 |
|
Créditos totales |
240 |
|
Curso |
Semestre |
Denominación/Materia |
Asignatura |
Créditos ECTS |
|---|---|---|---|---|
|
Primer curso |
||||
|
1 |
1 |
Lengua (Materia básica de la rama). |
Lengua A I Español. |
6 |
|
1 |
1 |
Idioma Moderno (Materia Obligatoria). |
Lengua B I Inglés. |
6 |
|
1 |
1 |
Lengua C (Materia Obligatoria). |
Lengua C I Alemán. |
6 |
|
1 |
1 |
Lingüística (Materia básica). |
Lingüística. |
6 |
|
1 |
1 |
Informática (Materia básica). |
Informática. |
6 |
|
1 |
2 |
Lengua (Materia básica de la rama). |
Lengua A II Español. |
6 |
|
1 |
2 |
Idioma Moderno (Materia básica). |
Lengua B II Inglés. |
6 |
|
1 |
2 |
Lengua (Materia Obligatoria). |
Lengua C II Alemán. |
12 |
|
1 |
2 |
Comunicación (Materia básica). |
Documentación. |
6 |
|
Segundo curso |
||||
|
2 |
1 |
Lengua (Materia básica de la rama). |
Lengua A III Español. |
6 |
|
2 |
1 |
Idioma Moderno (Materia básica de la rama). |
Lengua B III Inglés. |
6 |
|
2 |
1 |
Lengua C (Materia Obligatoria). |
Lengua C III Alemán. |
6 |
|
2 |
1 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Introducción a la Traducción B Inglés. |
6 |
|
2 |
1 |
Comunicación (Materia básica). |
Terminología. |
6 |
|
2 |
2 |
Lengua A (Materia Obligatoria). |
Lengua A IV Español. |
6 |
|
2 |
2 |
Lengua B (Materia Obligatoria). |
Lengua B IV Inglés. |
12 |
|
2 |
2 |
Lengua C (Materia Obligatoria). |
Lengua C IV Alemán. |
12 |
|
Tercer curso |
||||
|
3 |
1 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción General B Inglés. |
6 |
|
3 |
1 |
Traducción Lengua C Alemán (Materia Obligatoria). |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
6 |
|
3 |
1 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Consecutiva B I Inglés. |
6 |
|
3 |
1 |
Tecnologías de la Información y de las comunicaciones aplicadas a la Traducción e Interpretación (Materia Obligatoria). |
Herramientas de la Traducción Asistida por Ordenador. |
6 |
|
3 |
1 |
Traducción, Interpretación y Profesión Materia Obligatoria). |
Traducción Interpretativa y Profesión. |
6 |
|
3 |
2 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Audiovisual y Accesibilidad. |
6 |
|
3 |
2 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Económico Jurídica B Inglés. |
6 |
|
3 |
2 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Turístico Comercial B Inglés. |
6 |
|
3 |
2 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Consecutiva B II Inglés. |
6 |
|
3 |
2 |
Traducción Lengua C Alemán (Materia Obligatoria). |
Traducción General C Alemán. |
6 |
|
Cuarto curso |
||||
|
4 |
1 |
Traducción Lengua C Alemán (Materia Obligatoria). |
Introducción a la Traducción Especializada C Alemán. |
6 |
|
4 |
1 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Científico-Técnica B Inglés. |
6 |
|
4 |
1 |
Interpretación Lengua C Alemán (Materia Obligatoria). |
Interpretación Consecutiva C Alemán. |
6 |
|
4 |
1 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Simultánea B I Inglés. |
6 |
|
4 |
1 |
Lengua D Ruso (Materia Optativa). |
Lengua D I Ruso. |
6 |
|
4 |
1 |
Lengua B (Materia Optativa). |
Civilización y Cultura Inglesa. |
3 |
|
4 |
1 |
Lengua C (Materia Optativa). |
Civilización y Cultura Alemana. |
3 |
|
4 |
2 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Simultanea B II Inglés. |
6 |
|
4 |
2 |
Trabajo Fin de Grado. |
Proyecto Fin de Grado. |
6 |
|
4 |
2 |
Prácticas Externas. |
Practicas Externas. |
12 |
|
4 |
2 |
Lengua D Ruso (Materia Optativa). |
Lengua D II Ruso. |
6 |
|
4 |
2 |
Interpretación Lengua C Alemán (Materia Optativa). |
Interpretación Simultánea Alemán. |
3 |
|
4 |
2 |
Interpretación Lengua C Alemán (Materia Optativa). |
Interpretación Consecutiva y de Enlace Alemán. |
3 |
En desarrollo de esta Resolución podrán crearse nuevas asignaturas optativas.
Tabla de Reconocimiento por adaptación de asignaturas
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Inglés Rama Alemán
|
Asignatura Origen |
Asignatura Destino |
|---|---|
|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
|
Lengua A II Español. |
|
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
|
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
|
Lengua BI: Inglés. |
Lengua B I Inglés. |
|
Lengua B II Inglés. |
|
|
Lengua BII: Inglés. |
Lengua B III Inglés. |
|
Lengua BIII: Inglés. |
Lengua B IV Inglés. |
|
Lengua CI: Alemán. |
Lengua C I Alemán. |
|
Lengua C II Alemán. |
|
|
Lengua CII: Alemán. |
Lengua C III Alemán. |
|
Lengua CIII: Alemán. |
Lengua C IV Alemán. |
|
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
|
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
|
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
|
Terminología. |
Terminología. |
|
Teoría y Práctica de la Traducción (Lenguas A y B): Inglés. |
Introducción a la Traducción B Inglés. |
|
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Inglés. |
Traducción General B Inglés. |
|
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Inglés. |
|
|
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico B/A: Inglés. |
Traducción Económico-Jurídica B Inglés. |
|
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico A/B: Inglés. |
Traducción Turístico-Comercial B Inglés. |
|
Traducción Especializada Científico-Técnico B/A: Inglés. |
Traducción Científico-Técnica B Inglés. |
|
Traducción General C/A I: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Traducción General C Alemán. |
|
|
Traducción General C/A II: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especializada C Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva I B/A: Inglés. |
Interpretación Consecutiva B I Inglés. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva II B/A: Inglés. |
Interpretación Consecutiva B II Inglés. |
|
Técnicas Interpretación Simultánea B/A: Inglés. |
Interpretación Simultánea B I Inglés. |
|
Interpretación Simultánea B II Inglés. |
|
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
|
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Inglés Rama Ruso
|
Asignatura Origen |
Asignatura Destino |
|---|---|
|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
|
Lengua A II Español. |
|
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
|
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
|
Lengua BI: Inglés. |
Lengua B I Inglés. |
|
Lengua B II Inglés. |
|
|
Lengua BII: Inglés. |
Lengua B III Inglés. |
|
Lengua BIII: Inglés. |
Lengua B IV Inglés. |
|
Lengua CI: Ruso. |
Lengua D I Ruso. |
|
Lengua CII: Ruso. |
Lengua D II Ruso. |
|
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
|
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
|
Informática Aplicada A la Traducción. |
Informática. |
|
Terminología. |
Terminología. |
|
Teoría y Práctica de la Traducción (Lenguas A y B): Inglés. |
Introducción a la Traducción B Inglés. |
|
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Inglés. |
Traducción General B Inglés. |
|
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Inglés. |
|
|
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico B/A: Inglés. |
Traducción Económico-Jurídica B Inglés. |
|
Fundamentos de La Traducción Económico-Jurídico A/B: Inglés. |
Traducción Turístico-Comercial B Inglés. |
|
Traducción Especializada Científico-Técnico B/A: Inglés. |
Traducción Científico-Técnica B Inglés. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva I B/A: Inglés. |
Interpretación Consecutiva B I Inglés. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva II B/A: Inglés. |
Interpretación Consecutiva B II Inglés. |
|
Técnicas Interpretación Simultánea B/A: Inglés. |
Interpretación Simultánea B I Inglés. |
|
Interpretación Simultánea B II Inglés. |
|
|
Por tener superada cualquier lengua D se reconocerá una lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
|
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Alemán Rama Inglés
|
Asignatura Origen |
Asignatura Destino |
|---|---|
|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
|
Lengua A II Español. |
|
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
|
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
|
Lengua CI: Inglés. |
Lengua B I Inglés. |
|
Lengua B II Inglés. |
|
|
Lengua CII: Inglés. |
Lengua B III Inglés. |
|
Lengua CIII: Inglés. |
Lengua B IV Inglés. |
|
Lengua BI: Alemán. |
Lengua C I Alemán. |
|
Lengua C II Alemán. |
|
|
Lengua BII: Alemán. |
Lengua C III Alemán. |
|
Lengua BIII: Alemán. |
Lengua C IV Alemán. |
|
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
|
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
|
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
|
Terminología. |
Terminología. |
|
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Traducción General C/A I: Inglés. |
Introducción a la Traducción B Inglés. |
|
Traducción General C/A II: Inglés. |
Traducción General B Inglés. |
|
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico B/A: Alemán. |
Traducción General C Alemán. |
|
Traducción Científico-Técnico B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especial C Alemán. |
|
Traducción Científico-Técnico A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especial C Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva I B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva C Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva II B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva y de Enlace Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Simultanea B/A: Alemán. |
Interpretación Simultánea Alemán. |
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
|
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Alemán Rama Francés
|
Asignatura Origen |
Asignatura Destino |
|---|---|
|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
|
Lengua A II Español. |
|
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
|
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
|
Lengua BI: Alemán. |
Lengua C I Alemán. |
|
Lengua C II Alemán. |
|
|
Lengua BII: Alemán. |
Lengua C III Alemán. |
|
Lengua BIII: Alemán. |
Lengua C IV Alemán. |
|
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
|
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
|
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
|
Terminología. |
Terminología. |
|
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico B/A: Alemán. |
Traducción General C Alemán. |
|
Traducción Científico-Técnico B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especializada C Alemán. |
|
Traducción Científico-Técnico A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especializada C Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva I B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva C Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva II B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva y de Enlace Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Simultanea B/A: Alemán. |
Interpretación Simultánea Alemán. |
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
|
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Alemán Rama Ruso
|
Asignatura Origen |
Asignatura Destino |
|---|---|
|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
|
Lengua A II Español. |
|
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
|
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
|
Lengua CI: Ruso. |
Lengua D I Ruso. |
|
Lengua CII: Ruso. |
Lengua D II Ruso. |
|
Lengua BI: Alemán. |
Lengua C I Alemán. |
|
Lengua C II Alemán. |
|
|
Lengua BII: Alemán. |
Lengua C III Alemán. |
|
Lengua BIII: Alemán. |
Lengua C IV Alemán. |
|
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
|
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
|
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
|
Terminología. |
Terminología. |
|
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico B/A: Alemán. |
Traducción General C Alemán. |
|
Traducción Científico-Técnico B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especializada C Alemán. |
|
Traducción Científico-Técnico A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especializada C Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva I B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva C Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva II B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva y de Enlace Alemán. |
|
Técnicas de Interpretación Simultanea B/A: Alemán. |
Interpretación Simultánea Alemán. |
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
|
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Francés Rama Alemán
|
Asignatura Origen |
Asignatura Destino |
|---|---|
|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
|
Lengua A II Español. |
|
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
|
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
|
Lengua CI: Alemán. |
Lengua C I Alemán. |
|
Lengua C II Alemán. |
|
|
Lengua CII: Alemán. |
Lengua C III Alemán. |
|
Lengua CIII: Alemán. |
Lengua C IV Alemán. |
|
Lengua BI: Francés. |
Lengua D I Francés. |
|
Lengua BII: Francés. |
Lengua D II Francés. |
|
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
|
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
|
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
|
Terminología. |
Terminología. |
|
Traducción General C/A I: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Alemán. |
|
Traducción General C Alemán. |
|
|
Traducción General C/A II: Alemán. |
Introducción a la Traducción Especial C Alemán. |
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
|
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Francés Rama Ruso
|
Asignatura Origen |
Asignatura Destino |
|---|---|
|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
|
Lengua A II Español. |
|
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
|
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
|
Lengua CI: Ruso. |
Lengua D I Ruso. |
|
Lengua CII: Ruso. |
Lengua D II Ruso. |
|
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
|
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
|
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
|
Terminología. |
Terminología. |
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
|
Nota de Información más detallada de este plan de estudios se puede acudir a la página Web de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria:
http://www.ulpgc.es/
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid