Está Vd. en

Documento DOUE-L-2004-82238

Decisión nº 3/2004 del Consejo Conjunto CE-México, de 29 de julio de 2004, por la que se modifica la Decisión nº 2/2000 del Consejo Conjunto de 23 de marzo de 2000.

Publicado en:
«DOUE» núm. 293, de 16 de septiembre de 2004, páginas 15 a 29 (15 págs.)
Departamento:
Unión Europea
Referencia:
DOUE-L-2004-82238

TEXTO ORIGINAL

EL CONSEJO CONJUNTO,

Visto el Acuerdo de Asociación Económica, Concertación Política y Cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y los Estados Unidos Mexicanos, por otra (1), (en lo sucesivo «el Acuerdo») firmado en Bruselas el 8 de diciembre de 1997, y en particular los artículos 5 y 10 conjuntamente con el artículo 47 del mismo,

Considerando lo siguiente:

(1) Como consecuencia de la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, la República de Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca (en lo sucesivo, «los nuevos Estados miembros») a partir del 1 de mayo de 2004, es necesario adaptar, con efectos a partir de esa misma fecha, determinadas disposiciones de la Decisión no 2/2000 del Consejo Conjunto de 23 de marzo de 2000 (2) relativas al comercio de bienes, certificación de origen y compras del sector público.

(2) Es necesario adoptar disposiciones transitorias respecto al comercio en tránsito o en ruta entre México y los nuevos Estados miembros, o almacenadas temporalmente en la fecha de la adhesión.

DECIDE:

Artículo 1

1. Se modifica el anexo I de la Decisión no 2/2000 del Consejo Conjunto, de conformidad con las disposiciones previstas en el anexo I de la presente Decisión.

2. El cupo arancelario para los productos clasificados en el código NC 0803 00 19 bananas o plátanos, previstos en el anexo II de la presente Decision, dejará de aplicarse una vez que los cupos actuales en la OMC sean remplazados por un régimen exclusivamente arancelario.

3. Las Partes acuerdan reunirse, a petición de cualquiera de ellas, para analizar la situación del comercio bilateral de bananas o plátanos, una vez que el régimen actual de importación impuesto por la Comunidad sea remplazado por un régimen arancelario.

4. Este artículo no afecta el contenido de la cláusula de revisión establecida en el artículo 10 de la Decisión no 2/2000 del Consejo Conjunto.

Artículo 2

1. Las disposiciones del Acuerdo serán aplicables a las mercancías exportadas desde México a uno de los nuevos Estados miembros o desde uno de los nuevos Estados miembros a México, que se ajusten a las disposiciones del anexo III de la Decisión no 2/2000 del Consejo Conjunto y que, en la fecha de la adhesión de los nuevos Estados miembros a la Unión Europea, estén en ruta o en tránsito, o se encuentran en México o en uno de los nuevos Estados miembros, almacenadas temporalmente, en depósito fiscal o en zonas francas.

2. En tales casos, se concederá trato preferencial, sujeto a la presentación a las autoridades aduaneras del país de importación, dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha de la adhesión, del certificado de circulación EUR.1, expedido con posterioridad a la exportación por las autoridades aduaneras o la autoridad gubernamental competente del país de exportación, junto con la documentación que demuestre que las mercancías han sido transportadas directamente

Artículo 3

El apartado 4 del artículo 17, el apartado 2 del artículo 18 y el apéndice IV del anexo III de la Decisión no 2/2000 del Consejo Conjunto se modifican de conformidad con las disposiciones del anexo III de la presente Decisión.

Artículo 4

1. Las entidades de los nuevos Estados miembros que se listan en el anexo IV de la presente Decisión se añadirán a las secciones pertinentes de la parte B del anexo VI de la Decisión no 2/2000 del Consejo Conjunto.

2. La lista de publicaciones de los nuevos Estados Miembros que se listan en el anexo V de la presente Decisión se añadirán a la parte B del anexo XIII de la Decisión no 2/2000 del Consejo Conjunto.

______________

(1) DO L 276 de 28.10.2000, p. 45.

(2) DO L 157 de 30.6.2000, p. 10.

Artículo 5

1. La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción; los apartados 1 y 2 del artículo 1 tendrán efectos a partir del 1 de mayo de 2004.

2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, las Partes acuerdan que, en tanto finalizan los procedimientos internos de la Comunidad Europea con vistas a la adopción de esta Decisión, los Estados Unidos Mexicanos aplicarán provisionalmente las disposiciones de la presente Decisión desde el 1 de mayo de 2004 y hasta la fecha en que el Consejo Conjunto adopte esta Decisión.

Hecho en Bruselas, el 29 de julio de 2004.

Por el Consejo Conjunto

L. E. DERBEZ

ANEXO I

TABLA OMITIDA EN PÁGINA 16

ANEXO II

Cupo Arancelario Transitorio

TABLA OMITIDA EN PÁGINA 16

ANEXO III

Nuevas versiones lingüísticas de las observaciones administrativas y la «declaración en factura» incluidas en el anexo III de la Decisión no 2/2000

1. El apartado 4 del artículo 17 del anexo III de la Decisión no 2/2000 se modifica como se indica a continuación:

«4. Los certificados de circulación EUR.1 expedidos con posterioridad a la exportación deberán ir acompañados de una de las siguientes frases:

ES “EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS “VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET “VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

EL “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT “RILASCIATO A POSTERIORI”

LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” MT “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT “EMITIDO A POSTERIORI”

SK “VYDANÉ DODATOČNE”

SL “IZDANO NAKNADNO”

FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND”».

2. El apartado 2 del artículo 18 del anexo III de la Decisión no 2/2000 se modifica como se indica a continuación:

«2. En el duplicado extendido de esta forma, deberá figurar una de las expresiones siguientes:

ES “DUPLICADO”

CS “DUPLIKÁT”

DA “DUPLIKAT”

DE “DUPLIKAT”

ET “DUPLIKAAT”

EL “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” EN “DUPLICATE”

FR “DUPLICATA”

IT “DUPLICATO”

LV “DUBLIKĀTS”

LT “DUBLIKATAS”

HU “MÁSODLAT”

MT “DUPLIKAT”

NL “DUPLICAAT”

PL “DUPLIKAT”

PT “SEGUNDA VIA”

SK “DUPLIKÁT”

SL “DVOJNIK”

FI “KAKSOISKAPPALE”

SV “DUPLIKAT”».

3. En el apéndice IV del anexo III de la Decisión no 2/2000 se añadirá lo siguiente:

Versión checa

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního orgánu příslušného státního orgánu … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Versión estonia

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Versión húngara

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).

Versión letona

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Versión lituana

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Versión maltesa

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Versión polaca

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Versión eslovaca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Versión eslovena

Izvoznik proizvodov, zajetih s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (1)) izjavlja, da razen če ni drugače jasno navedeno, imajo ti proizvodi … preferencialno poreklo (2).

ANEXO IV

ENTIDADES DEL GOBIERNO CENTRAL

1) En la sección 1 de la parte B del anexo VI de la Decisión no 2/2000 se añadirán las siguientes entidades del gobierno central:

«Q — República Checa

1. Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)

2. Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics)

3. Ministerstvo financí (Ministry of Finance)

4. Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)

5. Ministerstvo obrany (Ministry of Defence)

6. Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)

7. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)

8. Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

9. Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)

10. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)

11. Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)

12. Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)

13. Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)

14. Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)

15. Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment) R — Estonia

1. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)

2. Justiitsministeerium (Ministry of Justice)

3. Kaitseministeerium (Ministry of Defence)

4. Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)

5. Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)

6. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication)

7. Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)

8. Rahandusministeerium (Ministry of Finance)

9. Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)

10. Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)

11. Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs) S — Chipre

1. Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence)

2. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)

3. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

4. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

5. Υπουργείο _________Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων

ANÁLISIS

  • Rango: Decisión
  • Fecha de disposición: 29/07/2004
  • Fecha de publicación: 16/09/2004
  • Efectos de los apartados 1 y 2 del art. 1 desde el 1 de mayo de 2004.
Referencias posteriores

Criterio de ordenación:

  • SE CORRIGEN errores, por Decisión 2005/203, de 21 de febrero (Ref. DOUE-L-2005-80484).
Referencias anteriores
Materias
  • Acuerdos internacionales
  • Aditivos alimentarios
  • Arancel Aduanero Común
  • Comercio extracomunitario
  • Contingentes arancelarios
  • Derechos de aduana
  • México
  • Plátanos

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid