<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021200122">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-2004-80762</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9010">Unión Europea</departamento>
    <rango codigo="1220">Reglamento</rango>
    <fecha_disposicion>20040407</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>671/2004</numero_oficial>
    <titulo>Reglamento (CE) nº 671/2004 de la Comisión, de 7 de abril de 2004, por el que se adapta el Reglamento (CE) nº 800/1999 en virtud de la adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia a la Unión Europea.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de la Unión Europea</diario>
    <fecha_publicacion>20040414</fecha_publicacion>
    <diario_numero>105</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>5</pagina_inicial>
    <pagina_final>15</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/2004/105/L00005-00015.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia>20040501</fecha_vigencia>
    <estatus_derogacion>S</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion>20090806</fecha_derogacion>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>S</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="98" orden="1">Aduanas</materia>
      <materia codigo="4935" orden="2">Mercancías</materia>
      <materia codigo="5728" orden="3">Productos agrícolas</materia>
      <materia codigo="6224" orden="4">Restituciones a la exportación</materia>
      <materia codigo="6938" orden="5">Transportes terrestres</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="10" orden="200">Entrada en vigor:  1 de mayo de 2004 si se cumple lo indicado.</nota>
      <nota codigo="149" orden="900">Esta norma se entiende implícitamente derogada por el Reglamento 612/2009, de 7 de julio DOUE-L-2009-81277</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1999-80689" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>el Reglamento 800/99, de 15 de abril</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas>
      <alerta codigo="101" orden="1">Agricultura</alerta>
      <alerta codigo="132" orden="2">Transportes y tráfico</alerta>
    </alertas>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia y, en particular, el apartado 3 de su artículo 2,</p>
    <p class="parrafo">Vista el Acta de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia y, en particular, el apartado 2 de su artículo 57,</p>
    <p class="parrafo">Considerando lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">(1) Teniendo en cuenta la adhesión a la Comunidad el 1 de mayo de 2004 de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, es necesario realizar adaptaciones técnicas y lingüísticas del Reglamento (CE) n° 800/1999 de la Comisión, de 15 de abril de 1999, por el que se establecen disposiciones comunes de aplicación del régimen de restituciones por exportación de productos agrícolas (1).</p>
    <p class="parrafo">(2) Los anexos II y IV del Reglamento (CE) n° 800/1999 contienen listas de terceros países entre los cuales figuran algunos nuevos Estados miembros. Conviene eliminar los nombres de estos países de dichas listas.</p>
    <p class="parrafo">(3) El anexo X del Reglamento (CE) n° 800/1999 contiene la lista de los organismos centrales de los Estados miembros a los que se notifican las retiradas y las suspensiones de autorización de las sociedades de vigilancia. Es necesario incluir los nombres de los organismos correspondientes de los nuevos Estados miembros.</p>
    <p class="parrafo">(4) Por consiguiente, procede modificar el Reglamento (CE) n° 800/1999.</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">El Reglamento (CE) n° 800/1999 quedará modificado como sigue:</p>
    <p class="parrafo">1) En la letra c) del apartado 1 del artículo 9, el párrafo segundo se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"En ese caso, la autoridad competente del Estado miembro de destino del ejemplar de control T5 o del Estado miembro de utilización de un documento nacional en concepto de prueba, añadirá, en la casilla 'control de la utilización y/o del destino', en la rúbrica 'Observaciones' del ejemplar de control T5 o en la rúbrica correspondiente del documento nacional, una de las indicaciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado</p>
    <p class="parrafo">- Prepravní doklad s místem urcení mimo ES predlozen</p>
    <p class="parrafo">- Transportdokument med destination uden for EF forelagt</p>
    <p class="parrafo">- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt</p>
    <p class="parrafo">- TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented</p>
    <p class="parrafo">- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument</p>
    <p class="parrafo">- Document de transport avec destination hors CE présenté</p>
    <p class="parrafo">- EK-n kívüli rendeltetésu szállítmány szállítási okmánya bemutatva</p>
    <p class="parrafo">- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato</p>
    <p class="parrafo">- Pateiktas paskirties vieta uz EB ribu nurodantis gabenimo dokumentas</p>
    <p class="parrafo">- Uzradits transporta dokuments ar galamerki arpus EK</p>
    <p class="parrafo">- Dokument tat-trasport b'destinazzjoni gal barra mill-KE, ipprezentat</p>
    <p class="parrafo">- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd</p>
    <p class="parrafo">- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujacy miejsce przeznaczenia poza WE</p>
    <p class="parrafo">- Documento transporte com destino fora da CE apresentado</p>
    <p class="parrafo">- Prepravný doklad s miestom urcenia mimo ES bol predlozený</p>
    <p class="parrafo">- Predlozena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES</p>
    <p class="parrafo">- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty</p>
    <p class="parrafo">- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram"</p>
    <p class="parrafo">2) El artículo 10 quedará modificado como sigue:</p>
    <p class="parrafo">a) el primer párrafo del apartado 4 se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"4. En caso de que un producto que circule bajo el régimen de tránsito comunitario externo, o bajo el régimen de tránsito común, quede sujeto en un Estado miembro que no sea el exportador a uno de los regímenes a que se refiere el apartado 1 para ser transportado a una estación de destino o ser entregado a un destinatario fuera del territorio aduanero de la Comunidad, la aduana en la que el producto sea sometido a uno de los regímenes indicados cumplimentará la casilla 'control de la utilización y/o del destino' al dorso del original del ejemplar de control T 5, incorporando en la rúbrica 'Observaciones' una de las siguientes indicaciones:</p>
    <p class="parrafo">- Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en grandes contenedores:</p>
    <p class="parrafo">- Documento de transporte:</p>
    <p class="parrafo">- tipo:</p>
    <p class="parrafo">- número:</p>
    <p class="parrafo">- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:</p>
    <p class="parrafo">- Výstup z celního území Spolecenství ve zjednoduseném tranzitním rezimu Spolecenství pro prepravu po zeleznici nebo pro prepravu ve velkokapacitních kontejnerech:</p>
    <p class="parrafo">- Prepravní doklad:</p>
    <p class="parrafo">- druh:</p>
    <p class="parrafo">- císlo:</p>
    <p class="parrafo">- Den prijetí pro prepravu orgány zeleznice nebo príslusným prepravcem:</p>
    <p class="parrafo">- Udgang af Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane/store containere:</p>
    <p class="parrafo">- Transportdokument:</p>
    <p class="parrafo">- type:</p>
    <p class="parrafo">- nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:</p>
    <p class="parrafo">- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern:</p>
    <p class="parrafo">- Beförderungspapier:</p>
    <p class="parrafo">- Art:</p>
    <p class="parrafo">- Nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:</p>
    <p class="parrafo">- TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">- Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers:</p>
    <p class="parrafo">- Transport document:</p>
    <p class="parrafo">- type:</p>
    <p class="parrafo">- number:</p>
    <p class="parrafo">- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:</p>
    <p class="parrafo">- Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri alusel raudteed mööda või suurtes konteinerites:</p>
    <p class="parrafo">- Veodokument:</p>
    <p class="parrafo">- liik:</p>
    <p class="parrafo">- number:</p>
    <p class="parrafo">- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:</p>
    <p class="parrafo">- Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs:</p>
    <p class="parrafo">- Document de transport:</p>
    <p class="parrafo">- espèce:</p>
    <p class="parrafo">- numéro:</p>
    <p class="parrafo">- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:</p>
    <p class="parrafo">- A Közösség vámterületét egyszerusített közösségi árutovábbítási eljárás keretében elhagyta, vasúton vagy konténerben történo szállítással:</p>
    <p class="parrafo">- Szállítási okmány:</p>
    <p class="parrafo">- típus:</p>
    <p class="parrafo">- szám:</p>
    <p class="parrafo">- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:</p>
    <p class="parrafo">- Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori:</p>
    <p class="parrafo">- Documento di trasporto:</p>
    <p class="parrafo">- tipo:</p>
    <p class="parrafo">- numero:</p>
    <p class="parrafo">- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:</p>
    <p class="parrafo">- Isvezama is Bendrijos muitu teritorijos pagal supaprastinta Bendrijos tranzito tvarka, taikoma gabenimui gelezinkeliu arba didelese talpose:</p>
    <p class="parrafo">- Gabenimo dokumentas:</p>
    <p class="parrafo">- rusis:</p>
    <p class="parrafo">- numeris:</p>
    <p class="parrafo">- Gelezinkeliu administracijos ar atitinkamos transporto imones priemimo pervezimui data:</p>
    <p class="parrafo">- Izvesana no Kopienas muitas teritorijas saskana ar vienkarsoto Kopienas tranzita proceduru parvesanai pa dzelzcelu vai lielos konteineros:</p>
    <p class="parrafo">- Transporta dokuments:</p>
    <p class="parrafo">- veids:</p>
    <p class="parrafo">- numurs:</p>
    <p class="parrafo">- Datums, kad produktu parvesanai pienemusas dzelzcela iestades vai attiecigais transporta uznemums:</p>
    <p class="parrafo">- rug mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:</p>
    <p class="parrafo">- Dokument ta' trasport:</p>
    <p class="parrafo">- generu:</p>
    <p class="parrafo">- numru:</p>
    <p class="parrafo">- Data ta' l-accettazzjoni gat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriza tat-trasporti koncernata:</p>
    <p class="parrafo">- Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling voor vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers:</p>
    <p class="parrafo">- Vervoerdocument:</p>
    <p class="parrafo">- Type:</p>
    <p class="parrafo">- Nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:</p>
    <p class="parrafo">- Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczona procedura tranzytu wspólnotowego dla przewozu koleja lub w wielkich kontenerach:</p>
    <p class="parrafo">- Dokument przewozowy:</p>
    <p class="parrafo">- rodzaj:</p>
    <p class="parrafo">- numer:</p>
    <p class="parrafo">- Data przyjecia transportu przez administracje kolejowa lub przez okreslone przedsiebiorstwo transportowe:</p>
    <p class="parrafo">- Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores:</p>
    <p class="parrafo">- Documento de transporte:</p>
    <p class="parrafo">- tipo:</p>
    <p class="parrafo">- número:</p>
    <p class="parrafo">- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:</p>
    <p class="parrafo">- Výstup z colného územia Spolocenstva podla zjednoduseného tranzitného postupu Spolocenstva na zeleznicnú prepravu alebo na prepravu vo velkých prepravných kontajneroch:</p>
    <p class="parrafo">- Prepravný doklad:</p>
    <p class="parrafo">- typ:</p>
    <p class="parrafo">- císlo:</p>
    <p class="parrafo">- Dátum prijatia zo strany zeleznicnej spolocnosti alebo zo strany príslusnej prepravnej spolocnosti:</p>
    <p class="parrafo">- Izstop s carinskega obmocja Skupnosti po poenostavljenem tranzitnem postopku Skupnosti za prevoz po zeleznici ali v velikih zabojnikih:</p>
    <p class="parrafo">- Prevozna listina:</p>
    <p class="parrafo">- vrsta:</p>
    <p class="parrafo">- stevilka:</p>
    <p class="parrafo">- Datum, ko je zeleznica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:</p>
    <p class="parrafo">- Viety yhteisön tullialueelta yksinkertaistetussa yhteisön passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa:</p>
    <p class="parrafo">- Kuljetusasiakirja:</p>
    <p class="parrafo">- tyyppi:</p>
    <p class="parrafo">- numero:</p>
    <p class="parrafo">- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:</p>
    <p class="parrafo">- Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringsförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar:</p>
    <p class="parrafo">- Transportdokument:</p>
    <p class="parrafo">- typ:</p>
    <p class="parrafo">- nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"</p>
    <p class="parrafo">b) El primer párrafo del apartado 5 se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"5. En caso de que un producto sea aceptado por la administración ferroviaria en el Estado miembro exportador o en otro Estado miembro y circule bajo el régimen de tránsito comunitario externo o bajo el régimen de tránsito común, acogido a un contrato de transporte combinado por ferrocarril y carretera, para ser transportado por ferrocarril a un destino situado fuera del territorio aduanero de la Comunidad, la aduana de la que dependa o en cuya proximidad se halle la terminal ferroviaria en que dé comienzo el transporte por ferrocarril cumplimentará la casilla 'control de la utilización y/o del destino', al dorso del original del ejemplar de control T 5, incorporando en la rúbrica 'Observaciones' una de las indicaciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">- Salida del territorio aduanero de la Comunidad por ferrocarril en transporte combinado por ferrocarril-carretera:</p>
    <p class="parrafo">- Documento de transporte:</p>
    <p class="parrafo">- tipo:</p>
    <p class="parrafo">- número:</p>
    <p class="parrafo">- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:</p>
    <p class="parrafo">- Opustení celního území Spolecenství po zeleznici nebo kombinovanou prepravou po zeleznici a silnici:</p>
    <p class="parrafo">- Prepravní doklad:</p>
    <p class="parrafo">- druh:</p>
    <p class="parrafo">- císlo:</p>
    <p class="parrafo">- Den prijetí pro prepravu orgány zeleznice:</p>
    <p class="parrafo">- Udgang af Fællesskabets toldområde ad jernbane ved kombineret jernbane/landevejstransport:</p>
    <p class="parrafo">- Transportdokument:</p>
    <p class="parrafo">- type:</p>
    <p class="parrafo">- nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Dato for overtagelse ved jernbane:</p>
    <p class="parrafo">- Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft mit der Eisenbahn zur Beförderung im kombinierten Straßen- und Schienenverkehr:</p>
    <p class="parrafo">- Beförderungspapier:</p>
    <p class="parrafo">- Art:</p>
    <p class="parrafo">- Nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:</p>
    <p class="parrafo">- TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">- Exit from the customs territory of the Community by rail under combined transport by road and by rail:</p>
    <p class="parrafo">- Transport document:</p>
    <p class="parrafo">- type:</p>
    <p class="parrafo">- number:</p>
    <p class="parrafo">- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:</p>
    <p class="parrafo">- Ühenduse tolliterritooriumilt lahkumine raudteed mööda, raudtee- ja maanteetranspordi ühendveo korras:</p>
    <p class="parrafo">- Veodokument:</p>
    <p class="parrafo">- liik:</p>
    <p class="parrafo">- number:</p>
    <p class="parrafo">- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:</p>
    <p class="parrafo">- Sortie du territoire douanier de la Communauté par chemin de fer, en transport combiné rail-route:</p>
    <p class="parrafo">- Document de transport:</p>
    <p class="parrafo">- espèce:</p>
    <p class="parrafo">- numéro:</p>
    <p class="parrafo">- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:</p>
    <p class="parrafo">- A Közösség vámterületét elhagyta vasúton, kombinált szállítással (vasút-közút):</p>
    <p class="parrafo">- Szállítási okmány:</p>
    <p class="parrafo">- típus:</p>
    <p class="parrafo">- szám:</p>
    <p class="parrafo">- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:</p>
    <p class="parrafo">- Uscita dal territorio doganale della Comunità per ferrovia nell'ambito di un trasporto combinato strada-ferrovia:</p>
    <p class="parrafo">- Documento di trasporto:</p>
    <p class="parrafo">- tipo:</p>
    <p class="parrafo">- numero:</p>
    <p class="parrafo">- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:</p>
    <p class="parrafo">- Isvezama is Bendrijos muitu teritorijos gelezinkeliu pagal gabenimo kombinuotu transportu (automobiliu keliais ir gelezinkeliu) tvarka:</p>
    <p class="parrafo">- Gabenimo dokumentas:</p>
    <p class="parrafo">- rusis:</p>
    <p class="parrafo">- numeris:</p>
    <p class="parrafo">- Gelezinkeliu administracijos priemimo pervezimui data:</p>
    <p class="parrafo">- Izvesana no Kopienas muitas teritorijas pa dzelzcelu dzelzcela - autotransporta kombineta transporta rezima:</p>
    <p class="parrafo">- Transporta dokuments:</p>
    <p class="parrafo">- veids:</p>
    <p class="parrafo">- numurs:</p>
    <p class="parrafo">- Datums, kad produktu parvesanai pienemusas dzelzcela iestades:</p>
    <p class="parrafo">- rug mit-territorju doganali tal-Komunità skond ir-regoli tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferrovija jew b'kontejners kbar:</p>
    <p class="parrafo">- Dokument ta' trasport:</p>
    <p class="parrafo">- generu:</p>
    <p class="parrafo">- numru:</p>
    <p class="parrafo">- Data ta' l-accettazzjoni gat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriza tat-trasporti koncernata:</p>
    <p class="parrafo">- Uitgang uit het douanegebied van de Gemeenschap per spoor, bij gecombineerd rail-wegvervoer:</p>
    <p class="parrafo">- Vervoerdocument:</p>
    <p class="parrafo">- Type:</p>
    <p class="parrafo">- Nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:</p>
    <p class="parrafo">- Wywóz z obszaru celnego Wspólnoty droga kolejowa lub droga kombinowanego transportu drogowo- kolejowego:</p>
    <p class="parrafo">- Dokument przewozowy:</p>
    <p class="parrafo">- rodzaj:</p>
    <p class="parrafo">- numer:</p>
    <p class="parrafo">- Data przyjecia transportu przez administracje kolejowa:</p>
    <p class="parrafo">- Saída do território aduaneiro da Comunidade por caminho-de-ferro, em transporte combinado rodo-ferroviário:</p>
    <p class="parrafo">- Documento de transporte:</p>
    <p class="parrafo">- tipo:</p>
    <p class="parrafo">- número:</p>
    <p class="parrafo">- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:</p>
    <p class="parrafo">- Výstup z colného územia Spolocenstva zeleznicnou dopravou, kombinovanou zeleznicnou a cestnou dopravou:</p>
    <p class="parrafo">- Prepravný doklad:</p>
    <p class="parrafo">- typ:</p>
    <p class="parrafo">- císlo:</p>
    <p class="parrafo">- Dátum prijatia zo strany zeleznicnej spolocnosti:</p>
    <p class="parrafo">- Izstop s carinskega obmocja Skupnosti po zeleznici s kombiniranim cestno-zelezniskim prevozom:</p>
    <p class="parrafo">- Prevozna listina:</p>
    <p class="parrafo">- vrsta:</p>
    <p class="parrafo">- stevilka:</p>
    <p class="parrafo">- Datum, ko je zeleznica prevzela blago v prevoz:</p>
    <p class="parrafo">- Viety yhteisön tullilaueelta rautateitse yhdistetyssä rautatie- ja maantiekuljetuksessa:</p>
    <p class="parrafo">- Kuljetusasiakirja:</p>
    <p class="parrafo">- tyyppi:</p>
    <p class="parrafo">- numero:</p>
    <p class="parrafo">- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:</p>
    <p class="parrafo">- Utförsel från gemenskapens tullområde på järnväg vid kombinerad järnvägs- och landsvägstransport:</p>
    <p class="parrafo">- Transportdokument:</p>
    <p class="parrafo">- typ:</p>
    <p class="parrafo">- nummer:</p>
    <p class="parrafo">- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:"</p>
    <p class="parrafo">3) En el apartado 2 del artículo 30, las letras a) y b) se sustituirán por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"a) La casilla 104 del ejemplar de control se cumplimentará, bajo la rúbrica 'Otros' con una de las menciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">- Prefinanciación de la restitución - Artículo 30 del Reglamento (CE) n° 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el ... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)</p>
    <p class="parrafo">- Predbezné financování náhrady - narízení (ES) c. 800/1999, clánek 30. Vývozní prohlásení musí být podáno nejpozdeji ... (mezní datum stanovené na základe lhuty uvedené v odstavci 5 clánku 29)</p>
    <p class="parrafo">- Forudbetaling af restitutionen - Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den ... (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)</p>
    <p class="parrafo">- Vorfinanzierung der Erstattung - Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens ... vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)</p>
    <p class="parrafo">- TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">- Prefinancing of the refund - Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by ... (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))</p>
    <p class="parrafo">- Toetuse eelfinantseerimine - määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt ... (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)</p>
    <p class="parrafo">- Préfinancement de la restitution - Règlement (CE) n° 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le ... (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)</p>
    <p class="parrafo">- Visszatérítés elofinanszírozása - A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésobb ...-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidore vonatkozóan megállapított utolsó nap)</p>
    <p class="parrafo">- Prefinanziamento della restituzione - Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il ... (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)</p>
    <p class="parrafo">- Isankstinis grazinamosios ismokos finansavimas - Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaracija pateikti iki ... (galutine data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis del galiojimo termino)</p>
    <p class="parrafo">- Kompensacijas ieprieksejs finansejums - Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklaracija jaiesniedz lidz ... (beigu termins, kas noteikts saskana ar 29. panta 5. punktu)</p>
    <p class="parrafo">- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni - artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE.Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpogga mhux aktar tard mill-... (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)</p>
    <p class="parrafo">- Voorfinanciering van de restitutie - Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlijk worden ingediend op ... (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termijn)</p>
    <p class="parrafo">- Wstepne finansowanie refundacji - art. 30 rozporzadzenia (WE) nr 800/1999. Zgoszenie wywozowe nalezy zozyc najpózniej do ... (ostateczna data okreslona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)</p>
    <p class="parrafo">- Pré-financiamento da restituição - Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em ... (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)</p>
    <p class="parrafo">- Predbezné financovanie náhrady - Nariadenie (ES) c. 800/1999, clánok 30. Predlozenie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do ... (posledný den stanovený casovou lehotou, ktorá je zakotvená v clánku 29 ods. 5)</p>
    <p class="parrafo">- Predfinanciranje nadomestila - Uredba (ES) st. 800/1999, clen 30. Izvozna deklaracija mora biti vlozena najkasneje do ... (skrajni rok dolocen z rokom iz clena 29(5))</p>
    <p class="parrafo">- Ennakolta maksettu tuki - asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti-ilmoitus annettava viimeistään ... (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)</p>
    <p class="parrafo">- Förfinansiering av exportbidrag - artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den ... (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)</p>
    <p class="parrafo">b) La aduana de control del depósito de almacenamiento conservará el ejemplar de control T 5 y cumplimentará la casilla 'Control de la utilización y/o del destino', al dorso de dicho ejemplar de control, mencionando, en la rúbrica 'Observaciones' las indicaciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: ...</p>
    <p class="parrafo">- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: ...</p>
    <p class="parrafo">- Den prijetí vývozního prohlásení: ...</p>
    <p class="parrafo">- Den opustení celního území Spolecenství nebo príchodu na místo urcení: ...</p>
    <p class="parrafo">- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: ...</p>
    <p class="parrafo">- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: ...</p>
    <p class="parrafo">- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: ...</p>
    <p class="parrafo">- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: ...</p>
    <p class="parrafo">- TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">- Date of acceptance of the export declaration: ...</p>
    <p class="parrafo">- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: ...</p>
    <p class="parrafo">- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: ...</p>
    <p class="parrafo">- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: ...</p>
    <p class="parrafo">- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: ...</p>
    <p class="parrafo">- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: ...</p>
    <p class="parrafo">- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: ...</p>
    <p class="parrafo">- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: ...</p>
    <p class="parrafo">- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: ...</p>
    <p class="parrafo">- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: ...</p>
    <p class="parrafo">- Eksporto deklaracijos priemimo data: ...</p>
    <p class="parrafo">- Isvezimo is muitu teritorijos arba pristatymo i paskirties vieta data: ...</p>
    <p class="parrafo">- Eksporta deklaracijas pienemsanas datums: ...</p>
    <p class="parrafo">- Izvesanas no muitas teritorijas vai ievesanas galamerki datums: ...</p>
    <p class="parrafo">- Id-data ta' l-accettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni: ...</p>
    <p class="parrafo">- Id-data tal-rug mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: ...</p>
    <p class="parrafo">- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: ...</p>
    <p class="parrafo">- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: ...</p>
    <p class="parrafo">- Data przyjecia zgoszenia wywozowego: ...</p>
    <p class="parrafo">- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: ...</p>
    <p class="parrafo">- Data de aceitação da declaração de exportação: ...</p>
    <p class="parrafo">- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: ...</p>
    <p class="parrafo">- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: ...</p>
    <p class="parrafo">- Dátum výstupu z colného územia Spolocenstva alebo príchodu na miesto urcenia: ...</p>
    <p class="parrafo">- Datum sprejetja izvozne deklaracije: ...</p>
    <p class="parrafo">- Datum izstopa s carinskega obmocja ali dosega destinacije: ...</p>
    <p class="parrafo">- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: ...</p>
    <p class="parrafo">- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: ...</p>
    <p class="parrafo">- Mottagningsdag för exportdeklaration: ...</p>
    <p class="parrafo">- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: ..."</p>
    <p class="parrafo">4) En el apartado 2 del artículo 41, el párrafo segundo se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Se cumplimentarán las casillas 33, 103 y 104 y, en su caso, 105 del ejemplar de control T 5. La casilla 104 del ejemplar de control T 5 se cumplimentará en la rúbrica 'Otros' con una de las indicaciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento - Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) n° 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Uskladnení ve skladu s povinnou dodávkou urcenou k zásobování - pouzití clánku 40 narízení (ES) c. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering - anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung - Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling - Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40</p>
    <p class="parrafo">- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement - application de l'article 40 du règlement (CE) n° 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:</p>
    <p class="parrafo">- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento - applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Pristatyta i maisto atsargu tiekimo sandeli, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas</p>
    <p class="parrafo">- Obligata ievesana partikas krajumu noliktava piegadem - Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants</p>
    <p class="parrafo">- Impoggi fil-mazen b'konsenja obbligatorja gar-razzjonar- applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE</p>
    <p class="parrafo">- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen - Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Zozenie w magazynie zywnosci z obowiazkowa dostawa - zastosowanie art. 40 rozporzadzenia (WE) nr 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento - aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou urcenou na zásobovanie - uplatnenie clánku 40 nariadenia (ES) c. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Dano v skladisce z obvezno dobavo za oskrbo - uporaba clena 40 Uredbe (ES) st. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin - asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen</p>
    <p class="parrafo">- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering - artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"</p>
    <p class="parrafo">5) En el artículo 44, el apartado 5 se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"5. Cuando sea aplicable el artículo 8 a las entregas efectuadas a una plataforma, la casilla 104 del ejemplar de control T 5 se cumplimentará, bajo la rúbrica 'Otros', con una de las indicaciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">- Suministro para el abastecimiento de las plataformas - Reglamento (CE) n° 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Dodávka urcená k zásobování plosin - narízení (ES) c. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Proviant til platforme - forordning (EF) nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Bevorratungslieferung für Plattformen - Verordnung (EG) Nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">- Catering supplies for 'rigs' - Regulation (EC) No 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40</p>
    <p class="parrafo">- Livraison pour l'avitaillement des plates-formes - Règlement (CE) n° 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra - 800/1999/EK rendelet</p>
    <p class="parrafo">- Provviste di bordo per piattaforma - Regolamento (CE) n. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Maisto atsargu tiekimas platformoms - Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Nogade ieguves urbsanas vai ekstrakcijas platformu personala apgadei ar partiku - Regula (EK) Nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Konsenja gat-tqassim tal-pjattaformi - Regolament Nru 800/1999/KE</p>
    <p class="parrafo">- Leverantie van boordproviand aan platform - Verordening (EG) nr. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Dostawa zaopatrzenia dla platform - rozporzadzenie (WE) nr 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Fornecimentos para abastecimento de plataformas - Regulamento (CE) n.o 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Dodávka urcená na zásobovanie plosín - Nariadenie (ES) c. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Dobava za oskrbo ploscadi - Uredba (ES) st. 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Muonitustoimitukset lautoille - asetus (EY) N:o 800/1999</p>
    <p class="parrafo">- Proviant till plattformar - Förordning (EG) nr 800/1999"</p>
    <p class="parrafo">6) El anexo II, se sustituirá por el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">7) El anexo IV, se sustituirá por el texto que figura en el anexo II del presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">8) El anexo X se sustituirá por el texto que figura en el anexo III del presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de mayo de 2004, a reserva de la entrada en vigor del Tratado de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia.</p>
    <p class="parrafo">El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 7 de abril de 2004.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comisión</p>
    <p class="parrafo">Franz Fischler</p>
    <p class="parrafo">Miembro de la Comisión</p>
    <p class="parrafo">(1) DO L 102 de 17.4.1999, p. 11; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 2010/2003 (DO L 297 de 15.11.2003, p.13).</p>
    <p class="parrafo">ANEXO I</p>
    <p class="parrafo">"ANEXO II</p>
    <p class="parrafo">Lista de terceros países que supeditan la transferencia financiera a la importación del producto, a que se refiere la letra d) del apartado 2 del artículo 16</p>
    <p class="parrafo">Argelia</p>
    <p class="parrafo">Burundi</p>
    <p class="parrafo">Guinea Ecuatorial</p>
    <p class="parrafo">Kenia</p>
    <p class="parrafo">Lesoto</p>
    <p class="parrafo">Malaui</p>
    <p class="parrafo">Santa Lucía</p>
    <p class="parrafo">Senegal</p>
    <p class="parrafo">Tanzania."</p>
    <p class="parrafo">ANEXO II</p>
    <p class="parrafo">"ANEXO IV</p>
    <p class="parrafo">Lista de los terceros países o territorios contemplados en las letras a) y b) del artículo 17</p>
    <p class="parrafo">Albania</p>
    <p class="parrafo">Andorra</p>
    <p class="parrafo">Armenia</p>
    <p class="parrafo">Azerbaiyán</p>
    <p class="parrafo">Bielorrusia</p>
    <p class="parrafo">Bosnia y Hercegovina</p>
    <p class="parrafo">Bulgaria</p>
    <p class="parrafo">Ceuta y Melilla</p>
    <p class="parrafo">Croacia</p>
    <p class="parrafo">Georgia</p>
    <p class="parrafo">Gibraltar</p>
    <p class="parrafo">Isla de Helgoland</p>
    <p class="parrafo">Islandia</p>
    <p class="parrafo">Liechtenstein</p>
    <p class="parrafo">Macedonia, Antigua República Yugoslava de</p>
    <p class="parrafo">Marruecos</p>
    <p class="parrafo">Moldavia</p>
    <p class="parrafo">Noruega</p>
    <p class="parrafo">Rumanía</p>
    <p class="parrafo">Rusia</p>
    <p class="parrafo">Serbia y Montenegro</p>
    <p class="parrafo">Suiza</p>
    <p class="parrafo">Turquía</p>
    <p class="parrafo">Ucrania</p>
    <p class="parrafo">Vaticano."</p>
    <p class="parrafo">ANEXO III</p>
    <p class="parrafo">"ANEXO X</p>
    <p class="parrafo">Lista de los organismos centrales de los Estados miembros contemplados en el artículo 16 sexies</p>
    <p class="parrafo">TABLA OMITIDA EN PÁGINA 15</p>
  </texto>
</documento>
