Está Vd. en

Documento BOE-A-1986-7607

Acuerdo sobre transporte marítimo entre España y la República de Túnez, hecho en Madrid el 4 de marzo de 1985.

Publicado en:
«BOE» núm. 70, de 22 de marzo de 1986, páginas 10807 a 10809 (3 págs.)
Sección:
I. Disposiciones generales
Departamento:
Ministerio de Asuntos Exteriores
Referencia:
BOE-A-1986-7607
Permalink ELI:
https://www.boe.es/eli/es/ai/1985/03/04/(1)

TEXTO ORIGINAL

ACUERDO SOBRE TRANSPORTE MARITIMO ENTRE LA REPUBLICA DE TUNEZ Y ESPAÑA LA REPUBLICA DE TUNEZ Y ESPAÑA, DESEOSOS DE FAVORECER EL DESARROLLO DE LOS TRANSPORTES MARITIMOS ENTRE LOS DOS PAISES, Y DE REFORZAR EN LA MAS AMPLIA MEDIDA POSIBLE LA COOPERACION EN ESTE CAMPO, HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE:

ARTICULO 1.

OBJETO.

EL PRESENTE ACUERDO TIENE POR OBJETO:

CONTRIBUIR EN GENERAL AL DESARROLLO DE LAS RELACIONES ECONOMICAS Y COMERCIALES ENTRE LOS DOS PAISES.

FAVORECER LA ORGANIZACION DE LAS RELACIONES MARITIMAS ENTRE TUNEZ Y ESPAÑA.

ASEGURAR UNA MEJOR COORDINACION DEL TRAFICO.

PREVENIR CUALQUIER MEDIDA QUE PUEDA PERJUDICAR EL DESARROLLO DE LOS TRANSPORTES MARITIMOS.

ARTICULO 2.

DEFINICION.

PARA LA APLICACION DEL PRESENTE ACUERDO Y SUS ANEJOS:

1. POR EL TERMINO <AUTORIDAD MARITIMA COMPETENTE> SE ENTIENDE EL MINISTERIO ENCARGADO DE LA MARINA MERCANTE Y LOS FUNCIONARIOS EN LOS QUE SE PUEDA DELEGAR LA TOTALIDAD O PARTE DE SUS ATRIBUCIONES.

2. POR EL TERMINO <EMPRESA AUTORIZADA> SE ENTIENDE TODA COMPAÑIA MARITIMA QUE CUMPLA LAS SIGUIENTES CONDICIONES:

A) PERTENECER EFECTIVAMENTE A LOS INTERESES PUBLICOS Y/O PRIVADOS DE UNA DE LAS PARTES.

B) TENER SU SEDE SOCIAL EN TERRITORIO NACIONAL.

C) ESTAR RECONOCIDA CON ESE CARACTER POR LA AUTORIDAD MARITIMA COMPETENTE.

3. POR EL TERMINO <BUQUE DE UNA PARTE CONTRATANTE> SE ENTIENDE TODO BUQUE DEDICADO AL COMERCIO MARITIMO, MATRICULADO EN EL TERRITORIO DE ESTA PARTE Y QUE ENARBOLE SU PABELLON, DE CONFORMIDAD CON SU LEGISLACION.

4. POR EL TERMINO <BUQUE EXPLOTADO POR LAS EMPRESAS AUTORIZADAS DE UNA PARTE CONTRATANTE> SE ENTIENDE TODO BUQUE DE LA PARTE CONTRATANTE ASI COMO CUALQUIER BUQUE FLETADO POR SUS EMPRESAS DESIGNADAS.

5. POR EL TERMINO <TRIPULANTE DE UN BUQUE> SE ENTIENDE EL CAPITAN Y CUALQUIER PERSONA QUE DESEMPEÑE SERVICIOS A BORDO RELACIONADOS CON SU EXPLOTACION, NAVEGACION O MANTENIMIENTO Y QUE FIGURE EN EL ROL DE TRIPULACION.

ARTICULO 3.

ALCANCE DEL ACUERDO.

ESTE ACUERDO NO ES APLICABLE A LOS:

BUQUES AL SERVICIO EXCLUSIVO DE LAS FUERZAS ARMADAS.

BUQUES DE INVESTIGACION HIDROGRAFICA, OCEANOGRAFICA Y CIENTIFICA.

BUQUES DE PESCA.

TAMBIEN SE EXCLUYEN DEL PRESENTE ACUERDO:

LAS ACTIVIDADES DE CABOTAJE, LA NAVEGACION INTERIOR, EL PRACTICAJE, EL REMOLQUE, EL SALVAMENTO Y LA ASISTENCIA EN EL MAR, CUALQUIER SERVICIO MARITIMO DE LOS PUERTOS, DE LAS RADAS Y DE LAS PLAYAS, ASI COMO CUALQUIER OTRA ACTIVIDAD RESERVADA AL PABELLON NACIONAL DE CONFORMIDAD CON LA LEGISLACION NACIONAL DE CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES.

ARTICULO 4.

NACIONALIDAD DE LOS BUQUES Y DOCUMENTOS DE A BORDO.

1. CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES RECONOCERA LA NACIONALIDAD DE CADA UNO DE LOS BUQUES DE LA OTRA PARTE JUSTIFICADA MEDIANTE LOS DOCUMENTOS QUE SE ENCUENTREN A BORDO DE DICHOS BUQUES Y EXPEDIDOS POR LAS AUTORIDADES MARITIMAS COMPETENTES DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE, DE CONFORMIDAD CON SUS LEYES Y REGLAMENTOS.

2. LOS DEMAS DOCUMENTOS DE A BORDO EXPEDIDOS O RECONOCIDOS POR UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES SERAN IGUALMENTE RECONOCIDOS POR LA OTRA PARTE.

3. LAS TASAS Y LOS DERECHOS PORTUARIOS A PERCIBIR SOBRE LOS BUQUES SE CALCULARAN EN BASE A LOS DATOS MENCIONADOS EN LOS DOCUMENTOS DE A BORDO.

ARTICULO 5.

TRATO DE LOS BUQUES EN LOS PUERTOS.

1. CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES CONCEDERA, EN SUS PUERTOS, A LOS BUQUES DE LA OTRA PARTE EL MISMO TRATO QUE A SUS PROPIOS BUQUES EN LO QUE SE REFIERE AL ACCESO A LOS PUERTOS, A LA LIBERTAD DE ENTRADA, DE ESTANCIA Y DE SALIDA, A LA AUTORIZACION DE CUANTAS FACILIDADES CONCEDA A LA NAVEGACION Y A LAS OPERACIONES COMERCIALES DE LOS BUQUES Y SU TRIPULACION, LOS PASAJEROS Y LAS MERCANCIAS.

ESTA DISPOSICION SE REFIERE EN ESPECIAL A LA CONCESION DE ATRAQUE EN LOS MUELLES Y A LAS FACILIDADES DE CARGA Y DESCARGA.

2. LO DISPUESTO EN EL PARRAFO PRECEDENTE NO SE APLICARA A LA NAVEGACION, ACTIVIDADES Y TRANSPORTES LEGALMENTE RESERVADOS POR CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES.

ARTICULO 6.

ACCIDENTES EN EL MAR.

1. SI UN BUQUE DE UNA PARTE CONTRATANTE NAUFRAGARA, ENCALLARA O SUFRIERA CUALQUIER AVERIA CERCA DE LAS COSTAS DE LA OTRA PARTE, LAS AUTORIDADES COMPETENTES DE ESTA ULTIMA CONCEDERAN A LA TRIPULACION Y A LOS PASAJEROS, ASI COMO A LOS BUQUES Y A SU CARGA, LA MISMA PROTECCION Y ASISTENCIA QUE A UN BUQUE QUE ENARBOLE SU PROPIO PABELLON.

ADEMAS CADA PARTE CONTRATANTE INFORMARA AL AGENTE DIPLOMATICO O AL FUNCIONARIO CONSULAR DE LA OTRA PARTE PARA QUE PUEDA ASUMIR LAS FUNCIONES QUE LE COMPETEN.

2. SI UN BUQUE DE UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES SUFRE AVERIA, SU CARGA Y LAS PROVISIONES DE A BORDO ESTARAN EXENTAS DE DERECHO DE ADUANA MIENTRAS NO SEAN DESTINADAS AL CONSUMO O USO EN ESE LUGAR.

3. SI EL ACCIDENTE EN LA MAR ACAECIDO EN LAS AGUAS JURISDICCIONALES DE UNA DE LAS DOS PARTES DA LUGAR A UN EXPEDIENTE, LA AUTORIDAD MARITIMA COMPETENTE MANTENDRA INFORMADA Y TRANSMITIRA SUS CONCLUSIONES A LA AUTORIDAD MARITIMA DE LA OTRA PARTE.

ARTICULO 7.

DOCUMENTOS DE IDENTIDAD DE LOS MARINOS.

1. CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES RECONOCERA LOS DOCUMENTOS DE IDENTIDAD DE LOS MARINOS EXPEDIDOS POR LAS AUTORIDADES COMPETENTES DE LA OTRA PARTE Y CONCEDERA A LOS TITULARES DE DICHOS DOCUMENTOS LOS DERECHOS PREVISTOS EN EL ARTICULO 8, EN LAS CONDICIONES QUE EN EL SE ESTABLECEN.

2. LOS CITADOS DOCUMENTOS DE IDENTIDAD SON, EN LO QUE SE REFIERE A LA REPUBLICA DE TUNEZ, EL DOCUMENTO ES <LIVRET PROFESSIONNEL DES GENS DE MER>, Y EN LO REFERENTE A ESPAÑA, LA <TARJETA DE IDENTIDAD PROFESIONAL MARITIMA>, LA <LIBRETA DE INSCRIPCION MARITIMA> O CUALQUIER OTRO DOCUMENTO DE IDENTIDAD ESTABLECIDO CONFORME A LA CONVENCION 108 DE LA OIT.

ARTICULO 8.

DERECHOS RECONOCIDOS A LOS MARINOS TITULARES DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD.

1. LOS TITULARES DE LOS DOCUMENTOS DE IDENTIDAD EXPEDIDOS POR UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES, A QUE SE REFIERE EL ARTICULO 7 SERAN AUTORIZADOS, CUALQUIERA QUE SEA EL MEDIO DE LOCOMOCION UTILIZADO, A ENTRAR EN EL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE O A TRANSITAR POR EL MISMO, CON EL FIN DE INCORPORARSE A SU BUQUE, EMBARCAR EN OTRO BUQUE, REGRESAR A SU PAIS O VIAJAR POR CUALQUIER OTRO MOTIVO, MEDIANTE AUTORIZACION PREVIA DE LAS AUTORIDADES DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

2. EN LOS CASOS CITADOS EN EL PARRAFO ANTERIOR, LOS DOCUMENTOS DE IDENTIDAD DEBERAN SER VISADOS POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

DICHO VISADO DEBERA SER EXPEDIDO EN EL PLAZO MAS BREVE POSIBLE.

3. CUANDO UN MIEMBRO DE LA TRIPULACION, TITULAR DE CUALQUIERA DE LOS DOCUMENTOS DE IDENTIDAD MENCIONADOS EN EL PARRAFO 1, SEA DESEMBARCADO EN UN PUERTO DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE POR RAZONES DE SALUD, DE SERVICIO O CUALQUIER OTRO MOTIVO CONSIDERADO VALIDO POR LAS AUTORIDADES COMPETENTES, ESTAS DARAN LA AUTORIZACION NECESARIA PARA QUE EL INTERESADO PUEDA PERMANECER EN SU TERRITORIO Y PARA QUE PUEDA, POR CUALQUIER MEDIO DE TRANSPORTE, REGRESAR A SU PAIS DE ORIGEN O ALCANZAR OTRO PUERTO PARA EMBARCAR.

4. LOS TITULARES DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD MENCIONADOS EN EL ARTICULO 7 QUE NO POSEAN LA NACIONALIDAD DE UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES RECIBIRAN LOS VISADOS DE ENTRADA O DE TRANSITO REQUERIDOS EN EL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE A CONDICION DE QUE SE GARANTICE EL REGRESO AL TERRITORIO DE LA PARTE CONTRATANTE QUE HAYA EXPEDIDO EL DOCUMENTO DE IDENTIDAD.

5. LAS PARTES CONTRATANTES SE RESERVAN EL DERECHO DE PROHIBIR LA ENTRADA EN SUS RESPECTIVOS TERRITORIOS DE AQUELLAS PERSONAS TITULARES DE LOS DOCUMENTOS DE IDENTIDAD ARRIBA MENCIONADOS QUE JUZGUEN INDESEABLES.

ARTICULO 9.

ENJUICIAMIENTO DE MIEMBROS DE LA TRIPULACION.

1. AMBAS PARTES CONTRATANTES, ESTANDO ADHERIDAS A LA CONVENCION DE VIENA SOBRE RELACIONES CONSULARES, ACUERDAN REFERIRSE A DICHA CONVENCION ASI COMO A CUALQUIER OTRA CONVENCION BILATERAL EN EL CASO DE QUE UN MIEMBRO DE LA TRIPULACION DE UN BUQUE DE UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES COMETIERA UN DELITO A BORDO DE DICHO BUQUE DURANTE SU ESTANCIA EN AGUAS TERRITORIALES DE LA OTRA PARTE.

2. NO OBSTANTE, LAS DISPOSICIONES PREVISTAS EN EL PARRAFO PRECEDENTE NO SE APLICARAN EN LOS SIGUIENTES CASOS:

A) EL DELITO COMPROMETA LA SEGURIDAD Y EL ORDEN PUBLICO DEL ESTADO DONDE SE ENCUENTRE EL BUQUE B) CUANDO SE HAYA COMETIDO EL DELITO CONTRA UNA PERSONA AJENA A LA TRIPULACION O CIUDADANA DEL ESTADO EN EL QUE SE ENCUENTRE EL BUQUE.

C) LAS CONSECUENCIAS DEL DELITO AFECTEN AL TERRITORIO DEL ESTADO DONDE SE ENCUENTRE EL BUQUE, Y D) EL ENJUICIAMIENTO SEA INDISPENSABLE PARA LA REPRESION DEL TRAFICO DE ESTUPEFACIENTES Y DE ARMAS.

ARTICULO 10.

TRAFICO DE LINEA.

1. EN LO REFERENTE AL TRANSPORTE EN LINEAS REGULARES DE PASAJEROS Y MERCANCIAS ENTRE LOS DOS PAISES CON INDEPENDENCIA DEL PUERTO DE EMBARQUE Y DESEMBARQUE, LAS PARTES CONTRATANTES ACUERDAN APLICAR EL PRINCIPIO DE REPARTO DE CARGA ENTRE ELLAS EN BASE A LA ESTRICTA IGUALDAD DE DERECHO:

LA PARTE DE TRAFICO ARRIBA INDICADA, RESERVADA A LAS EMPRESAS AUTORIZADAS DE CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES SERA, POR LO MENOS, IGUAL EN VOLUMEN Y EN VALOR DEL FLETE AL 40 POR 100.

LOS ARMADORES DE TERCEROS PAISES SOLO PODRAN PARTICIPAR HASTA UN 20 POR 100 COMO MAXIMO.

2. CON OBJETO DE GARANTIZAR UNA PARTICIPACION EQUITATIVA EN EL TRAFICO, CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES ADOPTARA EN EL MARCO DE SU LEGISLACION NACIONAL Y SIN PERJUICIO DE SUS COMPROMISOS EN EL PLANO INTERNACIONAL LAS DISPOSICIONES NECESARIAS PARA ASEGURAR EL CUMPLIMIENTO EFECTIVO DE LAS ESTIPULACIONES DEL PRESENTE ACUERDO.

3. LOS DOS GOBIERNOS PODRAN INTERVENIR DE OFICIO, EN CASO DE PERTURBACION DEL MERCADO O DE <DUMPING> PRACTICADO POR CIERTOS ARMADORES OCASIONALES.

ARTICULO 11.

TARIFAS DE FLETE.

LAS TARIFAS Y CONDICIONES DEL TRANSPORTE DEBERAN SER APROBADAS POR LAS AUTORIDADES MARITIMAS COMPETENTES DE LAS DOS PARTES CONTRATANTES.

ARTICULO 12.

OTROS TRAFICOS.

EN LO QUE RESPECTA A CUALQUIER OTRO TRAFICO QUE NO SEA LINEA REGULAR, LAS DOS PARTES CONTRATANTES FAVORECERAN UNA PARTICIPACION SIGNIFICATIVA Y EQUILIBRADA DE SUS EMPRESAS MARITIMAS RECONOCIDAS COMO TALES POR LAS AUTORIDADES COMPETENTES AUNQUE ELLO SIN PERJUICIO DE SUS RESPECTIVOS COMPROMISOS EN EL PLANO INTERNACIONAL.

ARTICULO 13.

REGLAS Y MODALIDADES.

LAS REGLAS Y MODALIDADES DE APLICACION DE LAS DISPOSICIONES DE LOS ARTICULOS 10, 11 Y 12 SE FIJARAN DE COMUN ACUERDO POR EL COMITE MIXTO MARITIMO DEFINIDO EN EL ARTICULO 16.

ARTICULO 14.

PRIVILEGIOS DE PABELLON.

EL PRESENTE ACUERDO RESPETA LA LEGISLACION EXISTENTE EN CADA UNO DE LOS PAISES EN MATERIA DE PRIVILEGIO DE PABELLON.

LAS DOS PARTES CONTRATANTES ESTABLECERAN UNA LISTA DE MERCANCIAS EXCLUIDAS DE LA APLICACION DEL PRESENTE ACUERDO.

ARTICULO 15.

REPRESENTACION DE LAS EMPRESAS AUTORIZADAS.

1. LAS EMPRESAS AUTORIZADAS POR CADA UNA DE LAS DOS PARTES CONTRATANTES PODRAN MANTENER EN EL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE LOS SERVICIOS INDISPENSABLES PARA EJERCER SU ACTIVIDAD, DEBIENDO OBSERVAR LA REGLAMENTACION EN VIGOR EN ESTA ULTIMA.

2. EN CASO DE QUE LAS EMPRESAS AUTORIZADAS DE UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES RENUNCIASEN A EJERCER EL DERECHO MENCIONADO EN EL PARRAFO ANTERIOR, PODRAN ENCARGAR LOS TRABAJOS A CUALQUIER EMPRESA DESIGNADA Y O AUTORIZADA POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE DE CONFORMIDAD CON LA REGLAMENTACION EN VIGOREN ESTA ULTIMA.

ARTICULO 16.

COMITE MIXTO MARITIMO.

PARA LA APLICACION DEL PRESENTE ACUERDO SE CREA UN COMITE MIXTO MARITIMO COMPUESTO DE REPRESENTANTES DE LAS DOS PARTES CONTRATANTES. ESTE COMITE SERA COMPETENTE PARA TRATAR TODAS LAS CUESTIONES QUE PUEDAN SURGIR EN LA APLICACION DEL PRESENTE ACUERDO. SE REUNIRA ANUALMENTE Y ALTERNATIVAMENTE EN UNO U OTRO PAIS, EN SESION ORDINARIA O EN SESION EXTRAORDINARIA EN EL PAIS QUE HUBIERA SOLICITADO, EN UN PLAZO DE TREINTA DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE LA RECEPCION DE LA PETICION.

ARTICULO 17.

COOPERACION ENTRE LAS ADMINISTRACIONES MARITIMAS.

LAS DOS PARTES CONTRATANTES ESTABLECERAN LAS CONDICIONES NECESARIAS CON EL FIN DE FACILITAR EL INTERCAMBIO DE CURSILLOS DE INFORMACION, DE PERFECCIONAMIENTO O DE FORMACION EN LOS SERVICIOS ADMINISTRATIVOS DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE. SE COMPROMETEN IGUALMENTE A OFRECER INTERCAMBIOS DE INFORMACION, DE DOCUMENTOS Y DE ESTADISTICAS PERIODICAS O DE OTRO CARACTER.

ARTICULO 18.

COOPERACION TECNICA Y COMERCIAL LAS DOS PARTES CONTRATANTES FAVORECERAN EL DESARROLLO DE UNA ESTRECHA COOPERACION EN LOS SIGUIENTES CAMPOS:

CONSTRUCCION Y REPARACION NAVAL.

CONSTRUCCION Y EXPLOTACION DE PUERTOS.

EXPLOTACION DE BUQUES Y DESARROLLO DE SUS FLOTAS MERCANTES.

ARRENDAMIENTO DE BUQUES, DANDO PREFERENCIA A LOS BUQUES DE LA OTRA PARTE.

ARTICULO 19.

FORMACION.

LAS DOS PARTES CONTRATANTES FACILITARAN EL ACCESO DE SUS NACIONALES A LAS EMPRESAS E INSTITUCIONES DE TRANSPORTE MARITIMO Y DE EXPLOTACION PORTUARIA PARA EL LOGRO DE SU FORMACION PROFESIONAL.

ARTICULO 20.

REVISION.

EL PRESENTE ACUERDO PODRA SER REVISADO DE COMUN ACUERDO Y A PETICION DE UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES Y LAS MODIFICACIONES QUE SE ESTABLEZCAN, DEBERAN SER APROBADAS DE CONFORMIDAD CON LAS DISPOSICIONES CONSTITUCIONALES DE CADA PARTE CONTRATANTE. ENTRARAN EN VIGOR MEDIANTE UN INTERCAMBIO DE NOTAS DIPLOMATICAS.

ARTICULO 21.

ARREGLO DE CONTROVERSIAS.

CUALQUIER CONTROVERSIA REFERENTE A LA INTERPRETACION O A LA APLICACION DEL PRESENTE ACUERDO SERA SOLUCIONADA MEDIANTE ENTENDIMIENTO DIRECTO ENTRE LAS AUTORIDADES MARITIMAS COMPETENTES DE LAS DOS PARTES CONTRATANTES.

EN CASO DE QUE LAS AUTORIDADES MARITIMAS COMPETENTES NO ALCANZARAN UN ACUERDO, LA CONTROVERSIA SERA SOLUCIONADA MEDIANTE NEGOCIACIONES DIPLOMATICAS.

DURANTE LAS NEGOCIACIONES, LAS DISPOSICIONES DEL PRESENTE ACUERDO SE APLICARAN SIN MODIFICACION.

ARTICULO 22.

DENUNCIA DEL ACUERDO.

CADA PARTE CONTRATANTE PODRA EN TODO MOMENTO NOTIFICAR A LA OTRA PARTE SU DESEO DE DENUNCIAR EL PRESENTE ACUERDO; LA DENUNCIA SURTIRA EFECTOS DOCE MESES DESPUES DE LA FECHA DE RECEPCION DE LA NOTIFICACION DE LA OTRA PARTE, A MENOS QUE ESTA NOTIFICACION NO SE RETIRE DE COMUN ACUERDO ANTES DE QUE FINALICE ESTE PERIODO.

ARTICULO 23.

ENTRADA EN VIGOR.

LAS DISPOSICIONES DEL PRESENTE ACUERDO SE APLICARAN CON CARACTER PROVISIONAL A PARTIR DE LA FECHA DE SU FIRMA Y ENTRARAN DEFINITIVAMENTE EN VIGOR A PARTIR DEL MOMENTO EN QUE LAS DOS PARTES CONTRATANTES SE HAYAN NOTIFICADO MUTUAMENTE EL CUMPLIMIENTO DE LAS FORMALIDADES EXIGIDAS POR SUS LEGISLACIONES RESPECTIVAS. EN FE DE LO CUAL, LOS PLENIPOTENCIARIOS DE LAS DOS PARTES FIRMAN EL PRESENTE ACUERDO, HECHO EN MADRID EL 4 DE MARZO DE 1985, EN DOS EJEMPLARES EN LENGUA ARABE, FRANCESA Y ESPAÑOLA, CADA UNO DE LOS TEXTOS DANDO IGUALMENTE FE. EN CASO DE DIVERGENCIA EN LA INTERPRETACION PREVALECERA EL TEXTO FRANCES.

POR LA REPUBLICA DE TUNEZ, BRAHIM KHOUAJA MINISTRO DE TRANSPORTES Y COMUNICACIONES POR ESPAÑA, ENRIQUE BARON MINISTRO DE TRANSPORTES,TURISMO Y COMUNICACIONES EL PRESENTE ACUERDO SE APLICA PROVISIONALMENTE DESDE EL DIA 4 DE MARZO DE 1985, FECHA DE SU FIRMA, DE CONFORMIDAD CON LO DISPUESTO EN SU ARTICULO 23.

LO QUE SE HACE PUBLICO PARA CONOCIMIENTO GENERAL.

MADRID, 17 DE MARZO DE 1986. EL SECRETARIO GENERAL TECNICO, JOSE MANUEL PAZ Y AGUERAS.

ANÁLISIS

  • Rango: Acuerdo Internacional
  • Fecha de disposición: 04/03/1985
  • Fecha de publicación: 22/03/1986
  • Fecha de entrada en vigor: 09/05/1992
  • Aplicación provisional desde el 4 de marzo de 1985.
  • Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: 17 de marzo de 1986.
Referencias posteriores

Criterio de ordenación:

  • SE MODIFICA el art. 9, y SE PUBLICA su entrada en vigor: 9 de mayo de 1992, por Canje de Notas de 21 de abril de 1987 (Ref. BOE-A-1992-21155).
Materias
  • Acuerdos internacionales
  • Transportes marítimos
  • Túnez

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid