Está Vd. en

Documento BOE-A-1991-3661

Convenio aéreo entre el Reino de España y la República de Corea, hecho en Seúl el 21 de junio de 1989 y anexo.

Publicado en:
«BOE» núm. 37, de 12 de febrero de 1991, páginas 4767 a 4769 (3 págs.)
Sección:
I. Disposiciones generales
Departamento:
Ministerio de Asuntos Exteriores
Referencia:
BOE-A-1991-3661
Permalink ELI:
https://www.boe.es/eli/es/ai/1989/06/21/(1)

TEXTO ORIGINAL

CONVENIO AEREO ENTRE EL REINO DE ESPAÑA

Y LA REPUBLICA DE COREA

EL REINO DE ESPAÑA Y LA REPUBLICA DE COREA

DESEOSOS DE FAVORECER EL DESARROLLO DEL TRANSPORTE AEREO ENTRE EL REINO DE ESPAÑA Y LA REPUBLICA DE COREA Y PROSEGUIR EN LA MEDIDA MAS AMPLIA POSIBLE LA COOPERACION INTERNACIONAL EN ESTE TERRENO.

DESEOSOS IGUALMENTE DE APLICAR A ESTOS TRANSPORTES LOS PRINCIPIOS Y LAS DISPOSICIONES DEL CONVENIO DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL, FIRMADO EN CHICAGO EL 7 DE DICIEMBRE DE 1944;

HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:

ARTICULO I

PARA LOS EFECTOS DE LA INTERPRETACION Y APLICACION DEL PRESENTE CONVENIO Y DE SU ANEXO, Y A MENOS QUE EN SU TEXTO SE DEFINA DE OTRO MODO:

A) EL TERMINO <CONVENIO> SIGNIFICA EL CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL FIRMADO EN CHICAGO EL 7 DE DICIEMBRE DE 1944, E INCLUYE CUALQUIER ANEXO Y MODIFICACION ADOPTADOS DE CONFORMIDAD CON LOS ARTICULOS 90 Y 94 DEL CONVENIO APROBADO POR AMBAS PARTES CONTRATANTES;

B) EL TERMINO <AUTORIDADES EERONAUTICAS> SIGNIFICA POR LO QUE SE REFIERE A ESPAÑA, EL MINISTERIO DE TRANSPORTES, TURISMO Y COMUNICACIONES (DIRECCION GENERAL DE AVIACION CIVIL), Y POR LO QUE SE REFIERE A LA REPUBLICA DE COREA, EL MINISTERIO DE TRANSPORTES, O, EN AMBOS CASOS, LAS INSTITUCIONES O PERSONAS LEGALMENTE AUTORIZADAS PARA ASUMIR LAS FUNCIONES QUE EJERZAN LAS ALUDIDAS AUTORIDADES;

C) EL TERMINO <EMPRESA AEREA DESIGNADA> SE REFIERE A LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO QUE CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES DESIGNE PARA EXPLOTAR LOS SERVICIOS CONVENIDOS EN LAS RUTAS ESPECIFICADAS EN EL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO, DE ACUERDO CON LO ESTABLECIDO EN EL ARTICULO III DEL MISMO;

D) LOS TERMINOS <TERRITORIO>, <SERVICIO AEREO INTERNACIONAL> Y <ESCALA PARA FINES NO COMERCIALES> TIENEN EL MISMO SIGNIFICADO QUE LES DAN LOS ARTICULOS 2 Y 96 DEL CONVENIO DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL;

E) EL TERMINO <CONVENIO> SIGNIFICA ESTE CONVENIO, SU ANEXO Y CUALQUIER ENMIENDA A ESTOS;

F) EL TERMINO <RUTAS ESPECIFICADAS> SIGNIFICA LAS RUTAS ESTABLECIDAS O A ESTABLECER EN EL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO.

G) EL TERMINO <SERVICIOS CONVENIDOS> SIGNIFICA LOS SERVICIOS AEREOS INTERNACIONALES QUE, CON ARREGLO A LAS DISPOSICIONES DEL PRESENTE CONVENIO, PUEDEN ESTABLECERSE EN LAS RUTAS ESPECIFICADAS.

ARTICULO II

CADA PARTE CONTRATANTE CONCEDERA A LA OTRA PARTE CONTRATANTE LOS DERECHOS ESPECIFICADOS EN EL PRESENTE CONVENIO, CON EL FIN DE ESTABLECER LOS SERVICIOS INTERNACIONALES REGULARES EN LAS RUTAS ESPECIFICADAS EN EL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO.

ESTOS SERVICIOS Y RUTAS SE DENOMINARAN EN ADELANTE SERVICIOS CONVENIDOS Y RUTAS ESPECIFICADAS, RESPECTIVAMENTE. LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA POR CADA PARTE CONTRATANTE GOZARA MIENTRAS OPERE UN SERVICIO CONVENIDO EN UNA RUTA ESPECIFICADA, DE LOS SIGUIENTES DERECHOS:

A) A SOBREVOLAR SIN ATERRIZAR EL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE;

B) A HACER ESCALAS EN DICHO TERRITORIO PARA FINES NO COMERCIALES;

C) A HACER ESCALAS EN LOS PUNTOS DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE QUE SE ESPECIFIQUEN EN EL CUADRO DE RUTAS DEL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO, CON EL PROPOSITO DE DESEMBARCAR Y EMBARCAR PASAJEROS, CORREO Y CARGA EN TRAFICO AEREO INTERNACIONAL PROCEDENTE O CON DESTINO AL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE O PROCEDENTE O CON DESTINO AL TERRITORIO DE OTRO ESTADO, DE ACUERDO CON LO ESTABLECIDO EN EL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO.

D) NINGUNA DISPOSICION DEL PRESENTE CONVENIO PODRA SER INTERPRETADA EN EL SENTIDO DE QUE SE CONFIEREN A LA EMPRESA AEREA DESIGNADA POR UNA PARTE CONTRATANTE DERECHOS DE CABOTAJE DENTRO DEL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

ARTICULO III

1.

CADA PARTE CONTRATANTE TENDRA DERECHO A DESIGNAR POR ESCRITO A LA OTRA PARTE CONTRATANTE UNA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO PARA QUE EXPLOTE LOS SERVICIOS CONVENIDOS EN LAS RUTAS ESPECIFICADAS.

2. AL RECIBIR DICHA DESIGNACION, LA OTRA PARTE CONTRATANTE DEBERA, CON ARREGLO A LAS DISPOSICIONES DE LOS PARRAFOS 3 Y 4 DEL PRESENTE ARTICULO, CONCEDER SIN DEMORA, A LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA, LAS CORRESPONDIENTES AUTORIZACIONES DE EXPLOTACION.

3. LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES PODRAN EXIGIR QUE LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE DEMUESTRE QUE ESTA EN CONDICIONES DE CUMPLIR CON LAS OBLIGACIONES PRESCRITAS EN LAS LEYES Y REGLAMENTOS NORMAL Y RAZONABLEMENTE APLICADOS POR DICHAS AUTORIDADES A LA EXPLOTACION DE LOS SERVICIOS AEREOS INTERNACIONALES DE CONFORMIDAD CON LAS DISPOSICIONES DEL CONVENIO DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL DE 7 DE DICIEMBRE DE 1944.

4. CADA PARTE CONTRATANTE TENDRA EL DERECHO DE NEGAR LA AUTORIZACION DE EXPLOTACION MENCIONADA EN EL PARRAFO 2 DE ESTE ARTICULO O DE IMPONER LAS CONDICIONES QUE ESTIME NECESARIAS PARA EL EJERCICIO, POR PARTE DE UNA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO, DE LOS DERECHOS ESPECIFICADOS EN EL ARTICULO II, CUANDO NO ESTE CONVENCIDA DE QUE UNA PARTE SUSTANCIAL DE LA PROPIEDAD Y EL CONTROL EFECTIVO DE ESTA EMPRESA SE HALLEN EN MANOS DE LA PARTE CONTRATANTE QUE HA DESIGNADO A LA EMPRESA O DE SUS NACIONALES.

5. CUANDO UNA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO HAYA SIDO DE ESTE MODO DESIGNADA Y AUTORIZADA PODRA COMENZAR, EN CUALQUIER MOMENTO, A EXPLOTAR LOS SERVICIOS CONVENIDOS, SIEMPRE QUE ESTE EN VIGOR EN DICHOS SERVICIOS UNA TARIFA ESTABLECIDA DE CONFORMIDAD CON LAS DISPOSICIONES DEL ARTICULO VI DEL PRESENTE CONVENIO.

ARTICULO IV

1. CADA PARTE CONTRATANTE SE RESERVA EL DERECHO DE REVOCAR LA AUTORIZACION DE EXPLOTACION CONCEDIDA A UNA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE, O DE SUSPENDER EL EJERCICIO POR DICHA EMPRESA DE LOS DERECHOS ESPECIFICADOS EN EL ARTICULO II DEL PRESENTE CONVENIO, O DE IMPONER LAS CONDICIONES QUE ESTIME NECESARIAS PARA EL EJERCICIO DE DICHOS DERECHOS:

A) CUANDO NO ESTE CONVENCIDA DE QUE UNA PARTE SUSTANCIAL DE LA PROPIEDAD Y EL CONTROL EFECTIVO DE LA EMPRESA SE HALLA EN MANOS DE LA PARTE CONTRATANTE QUE DESIGNA A LA EMPRESA O DE SUS NACIONALES, O

B) CUANDO ESTA EMPRESA NO CUMPLA LAS LEYES Y REGLAMENTOS DE LA PARTE CONTRATANTE QUE OTORGA ESTOS PRIVILEGIOS, O

C) CUANDO LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DEJE DE EXPLOTAR LOS SERVICIOS CONVENIDOS CON ARREGLO A LAS CONDICIONES PRESCRITAS EN EL PRESENTE CONVENIO.

2. A MENOS QUE LA REVOCACION, SUSPENSION O IMPOSICION INMEDIATA DE LAS CONDICIONES PREVISTAS EN EL PARRAFO 1 DE ESTE ARTICULO SEAN ESENCIALES PARA IMPEDIR NUEVAS INFRACCIONES DE LAS LEYES Y REGLAMENTOS, TAL DERECHO SE EJERCERA SOLAMENTE DESPUES DE CONSULTAR A LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

ARTICULO V

1. LAS AERONAVES UTILIZADAS EN LOS SERVICIOS AEREOS INTERNACIONALES POR LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA POR CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES Y SU EQUIPO HABITUAL, COMBUSTIBLE, LUBRICANTES Y PROVISIONES (INCLUYENDO LOS ALIMENTOS, TABACO Y BEBIDAS) A BORDO DE TALES AERONAVES ESTARAN EXENTOS, EN BASE DE RECIPROCIDAD, DE LOS DERECHOS A LA IMPORTACION Y DE LOS DEMAS IMPUESTOS Y GRAVAMENES EXIGIBLES AL ENTRAR EN EL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE, SIEMPRE QUE EL EQUIPO Y PROVISIONES PERMANEZCAN A BORDO DE LA AERONAVE HASTA EL MOMENTO DE SU REEXPORTACION.

2. ESTARAN IGUALMENTE EXENTOS DE LOS MISMOS DERECHOS E IMPUESTOS, CON EXCEPCION DE LOS DERECHOS POR SERVICIOS PRESTADOS:

A) LAS PROVISIONES DE A BORDO EMBARCADAS EN EL TERRITORIO DE CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES, DENTRO DE LOS LIMITES FIJADOS POR LAS AUTORIDADES DE DICHA PARTE CONTRATANTE PARA SU CONSUMO A BORDO DE LAS AERONAVES DEDICADAS A SERVICIOS INTERNACIONALES DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

B) LAS PIEZAS DE RECAMBIO, INCLUYENDO MOTORES, INTRODUCIDAS EN EL TERRITORIO DE UNA DE LAS PARTSE CONTRATANTES PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACION DE LAS AERONAVES UTILIZADAS EN LOS SERVICIOS AEREOS INTERNACIONALES POR LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE; Y

C) EL COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES DESTINADOS AL ABASTECIMIENTO DE LAS AERONAVES UTILIZADAS POR LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE Y DEDICADA A SERVICIOS AEREOS INTERNACIONALES, INCLUSO CUANDO ESTAS PROVISIONES SE CONSUMAN DURANTE EL VUELO SOBRE EL TERRITORIO DE LA PARTE CONTRATANTE EN LA CUAL SE HAYAN EMBARCADO.

LOS ARTICULOS MENCIONADOS EN LOS SUBPARRAFOS A), B) Y C) PODRAN SER SOMETIDOS A VIGILANCIA O CONTROL ADUANERO POR LAS AUTORIDADES COMPETENTES.

3. EL EQUIPO HABITUAL DE LAS AERONAVES, ASI COMO LOS MATERIALES Y PROVISIONES ANTERIORMENTE MENCIONADOS, NO PODRAN DESEMBARCARSE EN EL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE SIN LA APROBACION DE LAS AUTORIDADES ADUANERAS DE DICHO TERRITORIO. EN TAL CASO, PODRAN MANTENERSE BAJO VIGILANCIA POR DICHA AUTORIDADES HASTA QUE SEAN REEXPORTADOS O HAYAN RECIBIDO OTRO DESTINO DEBIDAMENTE AUTORIZADO DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS ADUANERAS APLICABLES.

4. LOS PASAJEROS EN TRANSITO A TRAVES DEL TERRITORIO DE CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES SOLO ESTARAN SUJETOS A UN SIMPLE CONTROL. EL EQUIPAJE Y LA CARGA EN TRANSITO DIRECTO ESTARAN EXENTOS DE DERECHOS DE ADUANA Y DEMAS IMPUESTOS Y GRAVAMENES EXIGIBLES A LA IMPORTACION.

ARTICULO VI

1. EN LOS PARRAFOS SIGUIENTES, EL TERMINO <TARIFA> SIGNIFICA LOS PRECIOS DEL TRANSPORTE DE PASAJEROS, EQUIPAJES Y MERCANCIAS Y LAS CONDICIONES EN QUE SE APLICAN, ASI COMO LOS PRECIOS Y CONDICIONES REFERENTES A LOS SERVICIOS DE AGENCIA Y OTROS SERVICIOS AUXILIARES, CON EXCEPCION DE LAS REMUNERACIONES Y CONDICIONES RELATIVAS AL TRANSPORTE DE CORREO.

2. LAS TARIFAS APLICABLES POR LAS EMPRESAS DE TRANSPORTE AEREO DE UNA DE LAS PARTES POR EL TRANSPORTE CON DESTINO AL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE O PROVENIENTE DE EL SE ESTABLECERAN A UNOS NIVELES RAZONABLES, TENIENDO DEBIDAMENTE EN CUENTA TODOS LOS ELEMENTOS DE VALORACION, ESPECIALMENTE EL COSTE DE EXPLOTACION, UN BENEFICIO RAZONABLE Y LAS TARIFAS APLICADAS POR OTRAS EMPRESAS DE TRANSPORTE AEREO.

3. LAS TARIFAS MENCIONADAS EN EL PARRAFO 2 DE ESTE ARTICULO SE ACORDARAN, SI ES POSIBLE, POR LAS EMPRESAS DE TRANSPORTE AEREO INTERESADAS DE AMBAS PARTES, PREVIA CONSULTA DE LAS OTRAS EMPRESAS QUE OPEREN EN TODA LA RUTA O PARTE DE ELLA. LAS EMPRESAS LLEGARAN A ESTE ACUERDO RECURRIENDO, EN LA MEDIDA DE LO POSIBLE, AL PROCEDIMIENTO PARA LA ELABORACION DE TARIFAS DE LA ASOCIACION DE TRANSPORTE AEREO INTERNACIONAL.

4. LAS TARIFAS ASI ACORDADAS SE SOMETERAN A LA APROBACION DE LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE LAS DOS PARTES, AL MENOS NOVENTA DIAS ANTES DE LA FECHA PREVISTA PARA SU ENTRADA EN VIGOR. EN CASOS ESPECIALES, ESTE PLAZO PODRA REDUCIRSE CON EL CONSENTIMIENTO DE DICHAS AUTORIDADES.

5. LA APROBACION PODRA CONCEDERSE EXPRESAMENTE. SI NINGUNA DE LAS DOS AUTORIDADES AERONAUTICAS HA EXPRESADO SU DISCONFORMIDAD EN EL PLAZO DE TREINTA DIAS A PARTIR DE LA FECHA EN QUE LA NOTIFICACION HAYA TENIDO LUGAR, CONFORME AL PARRAFO 4 DE ESTE ARTICULO, DICHAS TARIFAS SE CONSIDERARAN APROBADAS. EN CASO DE QUE SE REDUZCA EL PLAZO DE NOTIFICACION EN LA FORMA PREVISTA EN EL PARRAFO 4, LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS PUEDEN ACORDAR QUE EL PLAZO PARA LA NOTIFICACION DE CUALQUIER DISCONFORMIDAD SEA INFERIOR A TREINTA DIAS.

6. CUANDO NO SE HAYA PODIDO ACORDAR UNA TARIFA CONFORME A LAS DISPOSICIONES DEL PARRAFO 3 DEL PRESENTE ARTICULO O CUANDO UNA AUTORIDAD AERONAUTICA EN LOS PLAZOS MENCIONADOS EN EL PARRAFO 5 DE ESTE ARTICULO MANIFIESTE A LA OTRA AUTORIDAD AERONAUTICA SU DISCONFORMIDAD RESPECTO A CUALQUIER TARIFA ACORDADA CONFORME A LAS DISPOSICIONES DEL PARRAFO 3, LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE AMBAS PARTES CONTRATANTES, PREVIA CONSULTA A LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE CUALQUIER OTRO ESTADO CUYO CONSEJO ESTIME UTIL, TRATARAN DE DETERMINAR LA TARIFA DE MUTUO ACUERDO.

7. SI LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS NO PUEDEN LLEGAR A UN ACUERDO SOBRE LA TARIFA QUE SE LES SOMETA CONFORME AL PARRAFO 4 DEL PRESENTE ARTICULO, O SOBRE LA DETERMINACION DE UNA TARIFA SEGUN EL PARRAFO 6 DE ESTE ARTICULO, LA CONTROVERSIA SE RESOLVERA CON ARREGLO A LAS DISPOSICIONES PREVISTAS EN ESTE CONVENIO PARA LA SOLUCION DE CONTROVERSIAS.

8. LA TARIFA ESTABLECIDA CONFORME A LAS DISPOSICIONES DEL PRESENTE ARTICULO CONTINUARA EN VIGOR HASTA EL ESTABLECIMIENTO DE UNA NUEVA TARIFA. SIN EMBARGO, LA VALIDEZ DE UNA TARIFA NO PODRA PROLONGARSE, EN VIRTUD DE ESTE PARRAFO, POR UN PERIODO SUPERIOR A DOCE MESES, A CONTAR DE LA FECHA EN QUE AQUELLA DEBERIA HABER EXPIRADO.

ARTICULO VII

1. LAS EMPRESAS DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADAS DE AMBAS PARTES CONTRATANTES TENDRAN DERECHO A MANTENER EN EL TERRITORIO DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE EL PERSONAL TECNICO Y COMERCIAL NECESARIO PARA EL NORMAL DESARROLLO DE SUS ACTIVIDADES COMERCIALES. EL PERSONAL TENDRA LA NACIONALIDAD DE CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES.

2. LAS LEYES Y REGLAMENTOS DE CADA PARTE CONTRATANTE QUE REGULEN EN SU TERRITORIO LA ENTRADA Y SALIDA DE LAS AERONAVES DEDICADAS A LA NAVEGACION AEREA INTERNACIONAL O RELATIVAS A LA OPERACION DE DICHAS AERONAVES DURANTE SU PERMANENCIA DENTRO DE LOS LIMITES DE SU TERRITORIO SE APLICARAN A LAS AERONAVES DE LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

3. LAS LEYES Y REGLAMENTOS QUE REGULEN SOBRE EL TERRITORIO DE CADA PARTE CONTRATANTE LA ENTRADA, PERMANENCIA O SALIDA DE PASAJEROS, TRIPULACIONES, EQUIPAJES, CORREO Y CARGA, ASI COMO LOS TRAMITES RELATIVOS A LAS FORMALIDADES DE ENTRADA Y SALIDA DEL PAIS, A LA EMIGRACION, A LAS ADUANAS Y A LAS MEDIDAS SANITARIAS, SE APLICARAN TAMBIEN DICHO TERRITORIO A LAS OPERACIONES DE LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

4. POR RAZONES MILITARES O DE SEGURIDAD PUBLICA, CADA PARTE CONTRATANTE PODRA RESTRINGIR O PROHIBIR LOS VUELOS DE LAS AERONAVES DE LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE SOBRE CIERTAS ZONAS DE SU TERRITORIO, SIEMPRE QUE DICHAS RESTRICCIONES O PROHIBICIONES SE APLIQUEN IGUALMENTE A LAS AERONAVES DE LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA DE LA PRIMERA PARTE CONTRATANTE O A LAS EMPRESAS DE TRANSPORTE AEREO DE TERCEROS ESTADO QUE OPEREN SERVICIOS AEREOS INTERNACIONALES REGULARES.

ARTICULO VIII

LOS CERTIFICADOS DE AERONAVEGABILIDAD, LOS TITULOS DE APTITUD Y LAS LICENCIAS EXPEDIDAS O CONVALIDADAS POR UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES Y NO CADUCADAS SERAN RECONOCIDOS COMO VALIDOS POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE PARA LA EXPLOTACION DE LAS RUTAS Y SERVICIOS DEFINIDOS EN EL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO, CON TAL QUE LOS REQUISITOS BAJO LOS QUE TALES CERTIFICADOS O LICENCIAS FUERON EXPEDIDOS O CONVALIDADOS SEAN IGUALES O SUPERIORES AL MINIMO QUE PUEDA SER ESTABLECIDO EN LOS CONVENIOS SOBRE LA AVIACION CIVIL INTERNACIONAL.

CADA PARTE CONTRATANTE SE RESERVA, NO OBSTANTE, EL DERECHO DE NO RECONOCER LA VALIDEZ PARA EL SOBREVUELO DE SU PROPIO TERRITORIO DE LOS TITULOS DE APTITUD Y LAS LICENCIAS EXPEDIDAS A SUS PROPIOS SUBDITOS POR LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

ARTICULO IX

LAS PARTES CONTRATANTES ACUERDAN COOPERAR AL MAXIMO CON VISTAS A LA SUPRESION DE LA APROPIACION INDEBIDA DE LAS AERONAVES Y DE OTROS ACTOS ILICITOS CONTRA LAS AERONAVES, AEROPUERTOS E INSTALACIONES DE LA NAVEGACION AEREA Y DE LAS AMENAZAS A LA SEGURIDAD AEREA. LAS PARTES CONTRATANTES TENDRAN EN CUENTA LAS DISPOSICIONES DEL CONVENIO SOBRE INFRACCIONES Y OTROS ACTOS COMETIDOS A BORDO DE LAS AERONAVES, FIRMADO EN TOKIO EL 14 DE SEPTIEMBRE DE 1963, EL CONVENIO PARA LA REPRESION DEL APODERAMIENTO ILICITO DE AERONAVES, FIRMADO EN LA HAYA EL 16 DE SEPTIEMBRE DE 1970, Y EL CONVENIO PARA LA REPRESION DE ACTOS ILICITOS CONTRA LA SEGURIDAD DE LA AVIACION CIVIL, FIRMADO EN MONTREAL EL 23 DE SEPTIEMBRE DE 1973. LAS PARTES CONTRATANTES TENDRAN TAMBIEN EN CUENTA LAS DISPOSICIONES APLICABLES SOBRE LA SEGURIDAD AEREA ESTABLECIDAS POR LA ORGANIZACION DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL. CUANDO OCURRAN INCIDENTES O AMENAZAS DE APROPIACION INDEBIDA DE AERONAVES U OTROS ACTOS ILICITOS CONTRA AERONAVES, AEROPUERTOS O INSTALACIONES DE LA NAVEGACION AEREA, LAS PARTES CONTRATANTES AGILIZARAN Y FACILITARAN TODAS LAS COMUNICACIONES CUYO FIN SEA ACABAR CON TALES INCIDENTES DE UNA MANERA RAPIDA Y SEGURA.

ARTICULO X

CADA PARTE CONTRATANTE CONCEDERA A LA OTRA PARTE CONTRATANTE LA LIBRE TRANSFERENCIA, AL CAMBIO OFICIAL Y DE ACUERDO CON LAS LEYES Y REGLAMENTOS SOBRE CAMBIOS DE DIVISAS DE DICHA PARTE, DE LOS EXCEDENTES DE INGRESOS RESPECTO A LOS GASTOS OBTENIDOS EN SU TERRITORIO POR EL TRANSPORTE DE PASAJEROS, EQUIPAJES, CORREO Y MERCANCIAS REALIZADO POR LA EMPRESA AEREA DESIGNADA DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE. CUANDO EXISTA UN ACUERDO ESPECIAL DE PAGO ENTRE LAS PARTES CONTRATANTES, LAS TRANSFERENCIAS SE EFECTUARAN DE ACUERDO CON LAS DISPOSICIONES DE DICHO ACUERDO.

LA LIBRE TRANSFERENCIA DE LOS EXCEDENTES DE INGRESOS ARRIBA MENCIONADA ESTARA CONDICIONADA A LA JUSTIFICACION DEL CUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES TRIBUTARIAS DE CADA PARTE CONTRATANTE.

ARTICULO XI

1. LOS SERVICIOS CONVENIDOS EN CUALQUIERA DE LAS RUTAS ESPECIFICADAS EN EL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO TENDRAN POR OBJETO ESENCIAL OFRECER UNA CAPACIDAD ADECUADA PARA EL TRANSPORTE DEL TRAFICO ORIGINADO EN O CON DESTINO AL TERRITORIO DE LA PARTE CONTRATANTE QUE HAYA DESIGNADO A LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO.

2. LAS EMPRESAS DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADAS DE CADA PARTE CONTRATANTE DEBERAN TOMAR EN CONSIDERACION AL OPERAR LOS SERVICIOS CONVENIDOS SUS MUTUOS INTERESES A FIN DE NO AFECTAR DE FORMA INDEBIDA A SUS SERVICIOS RESPECTIVOS, EN PARTE O EN LA TOTALIDAD DE LAS MISMAS RUTAS.

3. EL DERECHO A EMBARCAR Y DESEMBARCAR DE LOS RESPECTIVOS TERRITORIOS DE LAS PARTES CONTRATANTES TRAFICO INTERNACIONAL CON DESTINO O PROCEDENTE DE TERCEROS PAISES, DE ACUERDO CON LO ESTABLECIDO EN EL ARTICULO II (C) Y EN EL ANEXO AL PRESENTE CONVENIO SERA EJERCIDO CONFORME A LOS PRINCIPIOS GENERALES DE DESARROLLO ORDENADO DEL TRAFICO AEREO INTERNACIONAL ACEPTADO POR AMBAS PARTES CONTRATANTES Y EN TALES CONDICIONES QUE LA CAPACIDAD SEA ADAPTADA A:

A) LA DEMANDA DE TRAFICO ENTRE EL PAIS DE ORIGEN Y LOS PAISES DE DESTINO DE DICHO TRAFICO.

B) LAS EXIGENCIAS DE UNA EXPLOTACION ECONOMICA EN LA RUTA.

C) LA DEMANDA DE TRAFICO EN EL SECTOR QUE ATRAVIESA LA LINEA.

4) LAS EMPRESAS AEREAS DESIGNADAS DE AMBAS PARTES CONTRATANTES GOZARAN DE UNA JUSTA E IGUAL OPORTUNIDAD PARA LA EXPLOTACION DE LOS SERVICIOS ACORDADOS EN LAS RUTAS ESPECIFICADAS.

ARTICULO XII

LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES DEBERAN FACILITAR A LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE, SI LES FUESE SOLICITADO, LOS INFORMES ESTADISTICOS QUE RAZONABLEMENTE PUEDAN CONSIDERAR NECESARIOS PARA REVISAR LA CAPACIDAD ESTABLECIDA EN LOS SERVICIOS CONVENIDOS POR LA EMPRESA AEREA DESIGNADA DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE.

DICHOS INFORMES INCLUIRAN TODOS LOS DATOS QUE FUERAN PRECISOS PARA DETERMINAR EL VOLUMEN DEL TRAFICO TRANSPORTADO POR LAS MENCIONADAS EMPRESAS EN LOS SERVICIOS CONVENIDOS.

ARTICULO XIII

LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE LAS PARTES CONTRATANTES SE CONSULTARAN DE VEZ EN CUANDO, CON ESPIRITU DE ESTRECHA COLABORACION, A FIN DE ASEGURAR LA APLICACION Y SATISFACTORIO CUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIOES DEL PRESENTE CONVENIO Y DE SUS ANEXOS.

ARTICULO XIV

1. SI CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES ESTIMA CONVENIENTE MODIFICAR ALGUNA DE LAS DISPOSICIONES DEL PRESENTE CONVENIO, PODRA SOLICITAR UNA CONSULTA CON LA OTRA PARTE CONTRATANTE. TAL CONSULTA, QUE PODRA HACERSE ENTRE LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS VERBALMENTE O POR CORRESPONDENCIA, SE INICIARA DENTRO DE UN PLAZO DE SESENTA (60) DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE LA SOLICITUD. TODAS LAS MODIFICACIONES ASI CONVENIDAS ENTRARAN EN VIGOR CUANDO HAYAN SIDO CONFIRMADAS MEDIANTE CANJE DE NOTAS POR VIA DIPLOMATICA.

2. LAS MODIFICACIONES DEL ANEXO A ESTE CONVENIO PODRAN HACERSE MEDIANTE ACUERDO DIRECTO ENTRE LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS COMPETENTES DE LAS PARTES CONTRATANTES Y CONFIRMADO POR CANJE DE NOTAS POR VIA DIPLOMATICA.

ARTICULO XV

EL PRESENTE CONVENIO Y SU ANEXO SE ENMENDARAN PARA QUE ESTEN EN ARMONIA CON CUALQUIER CONVENIO MULTILATERAL QUE SEA OBLIGATORIO PARA LAS DOS PARTES CONTRATANTES.

ARTICULO XVI

CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES PODRA EN CUALQUIER MOMENTO NOTIFICAR A LA LA OTRA PARTE CONTRATANTE SU DECISION DE DENUNCIAR EL PRESENTE CONVENIO. ESTA NOTIFICACION SE COMUNICARA SIMULTANEAMENTE A LA ORGANIZACION DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL. SI SE HACE TAL NOTIFICACION, EL CONVENIO TERMINARA DOCE (12) MESES DESPUES DE LA FECHA EN QUE RECIBA LA NOTIFICACION LA OTRA PARTE CONTRATANTE, A MENOS QUE DICHA NOTIFICACION SE RETIRE POR ACUERDO MUTUO ANTES DE LA EXPIRACION DE DICHO PLAZO. SI LA PARTE CONTRATANTE NO ACUSASE RECIBO DE DICHA NOTIFICACION, ESTA SE CONSIDERARIA RECIBIDA CATORCE (14) DIAS DESPUES DE QUE LA ORGANIZACION DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL HAYA RECIBIDO LA NOTIFICACION.

ARTICULO XVII

1. EN CASO DE SURGIR UNA CONTROVERSIA DE INTERPRETACION O APLICACION DEL PRESENTE CONVENIO ENTRE LAS PARTES CONTRATANTES, ESTAS SE ESFORZARAN, EN PRIMER LUGAR, PARA SOLUCIONARLA MEDIANTE NEGOCIACIONES DIRECTAS.

2. SI LAS PARTES CONTRATANTES NO LLEGAN A UNA SOLUCION MEDIANTE NEGOCIACIONES, LA CONTROVERSIA PODRA SOMETERSE, A SOLICITUD DE CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES, A LA DECISION DE UN TRIBUNAL COMPUESTO DE TRES ARBITROS, UNO NOMBRADO POR CADA PARTE CONTRATANTE Y UN TERCERO DESIGNADO POR LOS DOS ASI DESIGNADOS. CADA UNA DE LAS PARTES CONTRATANTES NOMBRARA UN ARBITRO DENTRO DE UN PLAZO DE SESENTA (60) DIAS A PARTIR DE LA FECHA EN QUE RECIBA CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES UNA NOTA DE LA OTRA PARTE CONTRATANTE, POR VIA DIPLOMATICA, SOLICITANDO EL ARBITRAJE DE LA CONTROVERSIA, Y EL TERCER ARBITRO SE NOMBRARA DENTRO DE UN NUEVO PLAZO DE SESENTA (60) DIAS. SI CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES NO DESIGNA UN ARBITRO DENTRO DEL PLAZO SEÑALADO O SI EL TERCER ARBITRO NO HA SIDO DESIGNADO DENTRO DEL PLAZO FIJADO, CUALQUIERA DE LAS PARTES CONTRATANTES PODRA PEDIR AL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE LA ORGANIZACION DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL QUE NOMBRE UN ARBITRO O ARBITROS, SEGUN EL CASO. DE SUCEDER ESTO, EL TERCER ARBITRO SERA UN NACIONAL DE UN TERCER ESTADO Y ACTUARA COMO PRESIDENTE DEL TRIBUNAL ARBITRAL.

3. LAS PARTES CONTRATANTES SE COMPROMETEN A RESPETAR TODA DECISION TOMADA DE ACUERDO CON EL PARRAFO 2 DEL PRESENTE ARTICULO.

ARTICULO XVIII

EL PRESENTE CONVENIO Y TODA MODIFICACION AL MISMO, ASI COMO CUALQUIER CANJE DE NOTAS QUE SE CELEBRE, SE REGISTRARAN EN LA ORGANIZACION DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL (O.A.C.I.).

ARTICULO XIX

EL PRESENTE CONVENIO ENTRARA EN VIGOR EN LA FECHA EN QUE LAS PARTES SE NOTIFIQUEN RECIPROCAMENTE EL CUMPLIMIENTO DE LAS FORMALIDADES EXIGIDAS POR SUS RESPECTIVOS ORDENAMIENTOS CONSTITUCIONALES.

EN FE DE LO CUAL, LOS ABAJO FIRMANTES, DEBIDAMENTE AUTORIZADOS POR SUS RESPECTIVOS GOBIERNOS, HAN FIRMADO EL PRESENTE CONVENIO.

HECHO EN DUPLICADO, EN LOS IDIOMAS ESPAÑOL, COREANO E INGLES, SIENDO LOS TRES TEXTOS IGUALMENTE AUTENTICOS. EN SEUL, EL 21 DE JUNIO.

POR EL REINO POR LA REPUBLICA

DE ESPAÑA DE COREA D. FERMIN PRIETO-CASTRO SR. CHOI HO-JOONG

EMBAJADOR DE ESPAÑA MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES

ANEXO

I. RUTAS A OPERAR POR LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA DE LA REPUBLICA DE COREA:

PUNTOS EN LA REPUBLICA DE COREA-PUNTOS INTERMEDIOS-MADRID Y VICEVERSA.

II. RUTAS A OPERAR POR LA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA DE ESPAÑA:

PUNTOS EN ESPAÑA-PUNTOS INTERMEDIOS-SEUL Y VICEVERSA.

III. LOS PUNTOS INTERMEDIOS NO ESPECIFICADOS EN LAS RUTAS I Y II, ASI COMO LOS DERECHOS DE TRAFICO A EJERCER EN LOS MISMOS, SE DECIDIRAN DE MUTUO ACUERDO ENTRE LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE AMBAS PARTES CONTRATANTES, TENIENDO DEBIDAMENTE EN CUENTA LAS DISPOSICIONES DEL ARTICULO XI DEL PRESENTE CONVENIO.

IV.

SI ASI LO DESEA, UNA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADA PODRA OMITIR UNO O MAS PUNTOS DE LAS RUTAS ESPECIFICADAS, SIEMPRE QUE EL PUNTO DE ORIGEN DE DICHA RUTA SE ENCUENTRE EN EL TERRITORIO DE LA PARTE CONTRATANTE QUE HAYA DESIGNADO A DICHA EMPRESA DE TRANSPORTE AEREO.

V. LA CAPACIDAD, LAS FRECUENCIAS Y LOS HORARIOS DE LAS OPERACIONES DE LOS SERVICIOS CONVENIDOS PODRAN SER ESTABLECIDOS POR ACUERDO ENTRE LAS EMPRESAS DE TRANSPORTE AEREO DESIGNADAS DE AMBAS PARTES CONTRATANTES, Y EN CUALQUIER CASO DEBERAN SER PRESENTADAS PARA SU APROBACION, PARA CADA TEMPORADA DE VERANO E INVIERNO, ANTE LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS DE LAS PARTES CONTRATANTES, AL MENOS NOVENTA (90) DIAS ANTES DE LA FECHA DE SU ENTRADA EN VIGOR. EN CASOS ESPECIALES SE PODRA REDUCIR ESTE PLAZO SI LAS AUTORIDADES AERONAUTICAS ASI LO ACORDASEN.

EL PRESENTE CONVENIO ENTRO EN VIGOR EL 14 DE ENERO DE 1991, FECHA DE LA ULTIMA DE LAS NOTIFICACIONES CRUZADAS ENTRE LAS PARTES, COMUNICANDOSE RECIPROCAMENTE EL CUMPLIMIENTO DE LAS FORMALIDADES EXIGIDAS POR SUS RESPECTIVOS ORDENAMIENTOS CONSTITUCIONALES, SEGUN SE SEÑALA EN SU ARTICULO XIX.

LO QUE SE HACE PUBLICO PARA CONOCIMIENTO GENERAL.

MADRID, 4 DE FEBRERO DE 1991. EL SECRETARIO GENERAL TECNICO, JAVIER JIMENEZ-UGARTE HERNANDEZ.

ANÁLISIS

  • Rango: Acuerdo Internacional
  • Fecha de disposición: 21/06/1989
  • Fecha de publicación: 12/02/1991
  • Fecha de entrada en vigor: 14/01/1991
  • Fecha Resolución Ministerio de Asuntos Exteriores: 4 de febrero de 1991.
Referencias posteriores

Criterio de ordenación:

  • CORRECCIÓN de erratas en BOE núm. 106, de 3 de mayo de 1991 (Ref. BOE-A-1991-10704).
Referencias anteriores
Materias
  • Acuerdos internacionales
  • Corea del Sur
  • Transportes aéreos

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid