Está Vd. en

Documento BOE-A-1995-18675

Resolución de 6 de julio de 1995, de la Universidad Pública de Navarra, por la que se ordena la corrección de errores advertidos en la convocatoria para la provisión de una plaza de la Escala Técnica de Gestión (euskera) aprobada por Resolución de 7 de junio.

Publicado en:
«BOE» núm. 185, de 4 de agosto de 1995, páginas 24163 a 24164 (2 págs.)
Sección:
II. Autoridades y personal - B. Oposiciones y concursos
Departamento:
Universidades
Referencia:
BOE-A-1995-18675

TEXTO ORIGINAL

Advertidos errores en la Resolución número 436/1995, de 7 de junio, por la que se convocan pruebas selectivas para la provisión de una plaza de la Escala Técnica de Gestión (euskera), publicada en el «Boletín Oficial del Estado» número 152, de 27 de junio, se ordena su corrección en los siguientes términos:

En la página 19371, columna B, en el anexo I, primera parte:

Donde dice: «15. Traducción y literatura en la historia de la literatura vasca. Libros de estilo y lenguaje.», debe decir: «15. Traducción y literatura en la historia de la literatura vasca. Libros de estilo y lengua.».

Donde dice: «16. Niveles orales del euskera administrativo y problemas de terminología. Problemas no-lingüísticos en la terminología del área administrativa.», debe decir: «16. Niveles de lenguaje del euskera administrativo y problemas de terminología. Problemas no-lingüísticos en la terminología del área administrativa.».

Donde dice: «19. Lenguaje oral administrativo en euskera y en castellano.», debe decir: «19. Lenguaje administrativo en euskera y en castellano.».

Donde dice: «20. Lenguaje oral y vocabulario administrativo.», debe decir: «20. Lenguaje y vocabulario administrativo.».

Donde dice: «21. Lenguaje oral standard y administrativo: relación y diferencias.», debe decir: «21. Lenguaje standard y administrativo: vínculos y particularidades.».

Donde dice: «23. Traducciones en lenguas minoritarias. El caso del euskera e influencias que comporta.», debe decir: «23. Traducciones a lenguas minoritarias. El caso del euskera e influencias en él.».

Donde dice: «24. Traducción administrativa en la normalización del euskera.», debe decir: «24. Traducción en la normalización del euskera administrativo.».

En la página 19372, columna A:

Donde dice: «26. El lenguaje oral, lenguaje escrito y traducción. Bilingüismo y traducción.», debe decir: «26. Lengua hablada, lengua escrita y traducción. Bilingüismo y traducción.».

Donde dice: «37. La traducción política administrativa en la Europa del siglo XX.», debe decir: «37. La política de traducción administrativa en la Europa del siglo XX.».

En la página 19372, columna B, en el anexo II, Tribunal Titular de las Pruebas: Donde dice: «Vocales: Un representante del Gobierno de Navarra...», debe decir: «Vocales: Un representante designado por el Gobierno de Navarra...».

En la página 19372, columna B, en el anexo II, Tribunal Suplente de las Pruebas: Donde dice: «Vocales: Un representante del Gobierno de Navarra...», debe decir: «Vocales: Un representante designado por el Gobierno de Navarra...».

Pamplona, 6 de julio de 1995.-El Rector, Juan García Blasco.

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid