Está Vd. en

Documento BOE-A-1997-18043

Resolución de 14 de julio de 1997, del Director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, por la que se conceden ayudas para el fomento de la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles correspondientes a 1997.

Publicado en:
«BOE» núm. 189, de 8 de agosto de 1997, páginas 24250 a 24251 (2 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Ministerio de Educación y Cultura
Referencia:
BOE-A-1997-18043

TEXTO ORIGINAL

De conformidad con lo establecido en los apartados 6.3 y 9 de la Orden de 25 de marzo de 1997 por la que se convocan ayudas para el fomento

de la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles correspondientes a 1997 («Boletín Oficial del Estado» de 8 de abril),

Esta Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas ha resuelto hacer pública la composición de la Comisión de Asesoramiento y Evaluación y las cuantías de las ayudas correspondientes a 1997.

Primero.-La Comisión de Asesoramiento y Evaluación quedó constituida de la siguiente manera:

Presidente: Ilustrísimo señor don Fernando Rodríguez Lafuente, Director general del Libro, Archivos y Bibliotecas.

Vocales:

Don Mauro Alonso Fernández de Armiño, en representación de la Asociación Colegial de Escritores.

Doña Julia Escobar Moreno, en representación de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes.

Don Josep Carrasco, en representación de la Federación de Gremios de Editores de España.

Don Vicenç Llorca i Berrocal, representante de la Comunidad Autónoma de Cataluña.

Don Daniel Buján Núñez, representante de la Comunidad Autónoma de Galicia.

Don Patxi Plazaola, representante de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Don César Antonio Molina, don Javier Alfaya y don José María López Piñero, expertos en literatura española, ensayo y pensamiento y ciencia y tecnología.

Secretaria: Doña Társila Peñarrubia Merino, Jefa del Servicio de Difusión Nacional de la Subdirección General de las Letras Españolas.

Segundo.-Previo informe de la Comisión de Asesoramiento y Evaluación, en su reunión del día 3 de julio de 1997, de acuerdo con los criterios de valoración establecidos en el apartado séptimo de la Orden de 25 de marzo de 1997, y de conformidad con la propuesta de dicha Comisión, se conceden ayudas para el fomento de la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles correspondientes al año 1997 a las editoriales incluidas en el anexo de la presente Resolución, por un importe total de 4.028.000 pesetas, habiendo sido desestimadas el resto de las solicitudes presentadas.

Tercero.-La presente Resolución pone fin a la vía administrativa, pudiendo interponerse contra la misma recurso contencioso-administrativo en el plazo de dos meses a partir de su publicación en el «Boletín Oficial del Estado».

Lo que se hace público para general conocimiento.

Madrid, 7 de mayo de 1997.-El Director general, Fernando Rodríguez Lafuente.

ANEXO

«Narcea, Sociedad Anónima de Ediciones»: Traducción del catalán al castellano de la obra «Animació estimulativa per a gent gran discapacitada», de Quico Mañós, 200.000 pesetas. 104 ejemplares.

«La Galera, Sociedad Anónima». Editorial: Traducción del catalán al castellano de la obra «L'Ombra del senglar», de Josep Vallverdú Aixalá, 50.000 pesetas. 45 ejemplares.

«La Galera, Sociedad Anónima». Editorial: Traducción del catalán a castellano de la obra «Ulls d'ocell», de Antoni García Llorca, 85.000 pesetas. 87 ejemplares.

«Elkar, Sociedad Limitada»: Traducción del gallego a vasco de la obra «Perigo vexe-tal», de Ramón Caride, 150.000 pesetas. 176 ejemplares.

«Elkar, Sociedad Limitada»: Traducción del catalán al vasco de la obra «Diu que n'era un rei», de Gabriel Janer Manila, 125.000 pesetas. 173 ejemplares.

«Elkar, Sociedad Limitada»: Traducción del castellano al vasco de la obra «Niebla», de Miguel de Unamuno, 375.000 pesetas. 232 ejemplares.

Columna Edicions: Traducción del catalán al castellano de la obra «El misteri de Berlín», de Jordi Mata, 300.000 pesetas. 141 ejemplares.

Columna Edicions: Traducción del catalán al castellano de la obra «Júlia», de Isabel Clara-Simó, 300.000 pesetas. 141 ejemplares.

«Literatura y Ciencia, Sociedad Limitada»: Traducción de gallego al castellano de la obra «Ruido: Relatos de guerra», de Miguel Anxo Murado, 150.000 pesetas. 110 ejemplares.

«Everest Galicia, Sociedad Limitada»: Traducción del castellano al gallego de la obra «Crónicas de media tarde», de Juan Farias, 58.000 pesetas. 52 ejemplares.

«Edicions 62, Sociedad Anónima»: Traducción del castellano al catalán de la obra «Sociología», de Salvador Giner, 350.000 pesetas. 164 ejemplares.

«Península, Sociedad Anónima»: Traducción del catalán al castellano de la obra «Seduccions de Marràqueix», de Josep Piera, 200.000 pesetas. 107 ejemplares.

«Toxosoutos, Sociedad Limitada»: Traducción del castellano al gallego de la obra «Leyendas», de Gustavo Adolfo Bécquer, 300.000 pesetas. 176 ejemplares.

«Descleé de Brouwer, Sociedad Anónima»: Traducción del catalán al vasco de la obra «No n'encertes ni una!», de Elena O'Callaghan i Duch, 95.000 pesetas. 131 ejemplares.

«Argitaletxe Hiru, Sociedad Limitada»: Traducción del vaso al castellano de la obra «Metxa», de Koldo Izagirre, 200.000 pesetas. 196 ejemplares.

«Argitaletxe Hiru, Sociedad Limitada»: Traducción del vasco a castellano de la obra «Auto-stopeko ipuinak», de Pako Aristi, 300.000 pesetas. 235 ejemplares.

«Galaxia, Sociedad Anónima»: Traducción del catalán al gallego de la obra «El galió de les illes Cíes», de Josep Lorman, 250.000 pesetas. 235 ejemplares.

«Ediciones Destino, Sociedad Anónima»: Traducción del catalán al castellano de la obra «El legislador», de Miquel de Palol, 270.000 pesetas. 122 ejemplares.

«Ediciones Destino, Sociedad Anónima»: Traducción del catalán al castellano de la obra «Els fruits amargs del jerdí de les delicies», de Monika Zgustová, 270.000 pesetas. 122 ejemplares.

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid