Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, así como la autorización de la Comunidad Autónoma de Canarias, y establecido el carácter oficial del título por Acuerdo de Consejo de Ministros de 9 de octubre de 2009 (publicado en el BOE de 25 de noviembre de 2009),
Este Rectorado, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de Universidades en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, ha resuelto publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título de Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación: Inglés-Francés por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Las Palmas de Gran Canaria, 30 de noviembre de 2009.–El Rector, José Regidor García.
Tipo de materia |
Créditos ECTS |
---|---|
Formación básica |
60 |
Obligatorias |
150 |
Optativas |
12 |
Prácticas externas |
12 |
Trabajo fin de grado |
6 |
Créditos totales |
240 |
Curso |
Semestre |
Denominación/Materia |
Asignatura |
Créditos ECTS |
---|---|---|---|---|
Primer curso |
||||
1 |
1 |
Lengua (Materia básica de rama). |
Lengua A I Español. |
6 |
1 |
1 |
Idioma Moderno (Materia básica de rama). |
Lengua B I Inglés. |
6 |
1 |
1 |
Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Lengua C I Francés. |
6 |
1 |
1 |
Lingüística (Materia básica de rama). |
Lingüística. |
6 |
1 |
1 |
Informática (Materia básica). |
Informática. |
6 |
1 |
2 |
Lengua (Materia básica de rama). |
Lengua A II Español. |
6 |
1 |
2 |
Idioma Moderno (Materia básica de rama). |
Lengua B II Inglés. |
6 |
1 |
2 |
Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Lengua C II Francés. |
12 |
1 |
2 |
Comunicación (Materia básica). |
Documentación. |
6 |
Segundo curso |
||||
2 |
1 |
Lengua (Materia básica de rama). |
Lengua A III Español. |
6 |
2 |
1 |
Idioma moderno (Materia básica de rama). |
Lengua B III Inglés. |
6 |
2 |
1 |
Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Lengua C III Francés. |
6 |
2 |
1 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Introducción a la Traducción B Inglés. |
6 |
2 |
1 |
Comunicación (Materia básica). |
Terminología. |
6 |
2 |
2 |
Lengua A Español (Materia Obligatoria). |
Lengua A IV Español. |
6 |
2 |
2 |
Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Lengua B IV Inglés. |
12 |
2 |
2 |
Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Lengua C IV Francés. |
12 |
Tercer curso |
||||
3 |
1 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción General B Inglés. |
6 |
3 |
1 |
Traducción Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Introducción a la Traducción C Francés. |
6 |
3 |
1 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Consecutiva B I Inglés. |
6 |
3 |
1 |
Tecnologías de la Información y de las comunicaciones aplicadas a la Traducción e Interpretación (Materia Obligatoria). |
Herramientas de la Traducción Asistida por Ordenador. |
6 |
3 |
1 |
Traducción, Interpretación y Profesión Materia Obligatoria). |
Traducción, Interpretación y Profesión. |
6 |
3 |
2 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Audiovisual y Accesibilidad. |
6 |
3 |
2 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Económico-Jurídica B Inglés. |
6 |
3 |
2 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Turístico-Comercial B Inglés. |
6 |
3 |
2 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Consecutiva B II Inglés. |
6 |
3 |
2 |
Traducción Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Traducción General C Francés. |
6 |
Cuarto curso |
||||
4 |
1 |
Traducción Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Introducción a la Traducción Especializada C Francés. |
6 |
4 |
1 |
Traducción Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Traducción Científico-Técnica B Inglés. |
6 |
4 |
1 |
Interpretación Lengua C Francés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Consecutiva C Francés. |
6 |
4 |
1 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Simultánea B I Inglés. |
6 |
4 |
1 |
Lengua D Árabe (Materia Optativa). |
Lengua D I Árabe. |
6 |
4 |
1 |
Lengua B Inglés (Materia Optativa). |
Civilización y Cultura Inglesa. |
3 |
4 |
1 |
Lengua C Francés (Materia Optativa). |
Civilización y Cultura Francesa. |
3 |
4 |
2 |
Interpretación Lengua B Inglés (Materia Obligatoria). |
Interpretación Simultánea B II Inglés. |
6 |
4 |
2 |
Trabajo Fin de Grado. |
Trabajo Fin de Grado. |
6 |
4 |
2 |
Prácticas Externas. |
Prácticas Externas. |
12 |
4 |
2 |
Lengua D Árabe (Materia Optativa). |
Lengua D II Árabe. |
6 |
4 |
2 |
Interpretación Lengua C Francés (Materia Optativa). |
Interpretación Simultánea Francés. |
3 |
4 |
2 |
Interpretación Lengua C Francés (Materia Optativa). |
Interpretación Consecutiva y de Enlace Francés. |
3 |
En desarrollo de esta Resolución podrán crearse nuevas asignaturas optativas.
Tabla de Reconocimiento por adaptación de asignaturas.
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Inglés Rama Francés
Asignatura origen |
Asignatura destino |
---|---|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
Lengua A II Español. |
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
Lengua BI: Inglés. |
Lengua B I Inglés. |
Lengua B II Inglés. |
|
Lengua BII: Inglés. |
Lengua B III Inglés. |
Lengua BIII: Inglés. |
Lengua B IV Inglés. |
Lengua CI: Francés. |
Lengua C I Francés. |
Lengua C II Francés. |
|
Lengua CII: Francés. |
Lengua C III Francés. |
Lengua CIII: Francés. |
Lengua C IV Francés. |
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
Terminología. |
Terminología. |
Teoría y Práctica de la Traducción B/A Inglés. |
Introducción a la traducción B Inglés. |
Introducción a la traducción especializada A/B Inglés. |
Traducción general B Inglés. |
Introducción a la traducción especializada B/A Inglés. |
|
Traducción General C/A I Francés. |
Introducción a la traducción C Francés. |
Traducción General C Francés. |
|
Traducción General C/A II Francés. |
Introducción al la traducción especializada C Francés. |
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico A/B Inglés. |
Traducción turístico-comercial B Inglés. |
Traducción especializada científico-Técnico B/A: Inglés. |
Traducción científico-técnica B Inglés. |
Traducción especializada científico-Técnico A/B: Inglés. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva I B/A: Inglés. |
Interpretación Consecutiva B I Inglés. |
Técnicas de Interpretación Consecutiva II B/A: Inglés. |
Interpretación Consecutiva B II Inglés. |
Técnicas de Interpretación Simultanea B/A Inglés. |
Interpretación Simultánea B I Inglés. |
Interpretación Simultánea B II Inglés. |
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Inglés Rama Ruso
Asignatura origen |
Asignatura destino |
---|---|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
Lengua A II Español. |
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
Lengua BI: Inglés. |
Lengua B I Inglés. |
Lengua B II Inglés. |
|
Lengua BII: Inglés. |
Lengua B III Inglés. |
Lengua BIII: Inglés. |
Lengua B IV Inglés. |
Lengua CI Ruso. |
Lengua D I Ruso. |
Lengua CII: Ruso. |
Lengua D II Ruso. |
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
Terminología. |
Terminología. |
Teoría y Práctica de la Traducción B/A Inglés. |
Introducción a la traducción B Inglés. |
Introducción a la traducción especializada A/B Inglés. |
Traducción general B Inglés. |
Introducción a la traducción especializada B/A Inglés. |
|
Fundamentos de la Traducción Económico-Jurídico A/B Inglés. |
Traducción turístico-comercial B Inglés. |
Traducción especializada científico-Técnico B/A: Inglés. |
Traducción científico-técnica B Inglés. |
Traducción especializada científico-Técnico A/B: Inglés. |
|
Técnicas de Interpretación Consecutiva I B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva B I Inglés. |
Técnicas de Interpretación Consecutiva II B/A: Alemán. |
Interpretación Consecutiva B II Inglés. |
Técnicas de Interpretación Simultánea B/A Inglés. |
Interpretación Simultánea B I Inglés. |
Interpretación Simultánea B II Inglés. |
|
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Francés Rama Inglés
Asignatura origen |
Asignatura destino |
---|---|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
Lengua A II Español. |
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
Lengua BI Francés. |
Lengua C I Francés. |
Lengua C II Francés. |
|
Lengua BII: Francés. |
Lengua C III Francés. |
Lengua BIII: Francés. |
Lengua C IV Francés. |
Lengua CI Inglés. |
Lengua B I Inglés. |
Lengua B II Inglés. |
|
Lengua CII Inglés. |
Lengua B III Inglés. |
Lengua CIII Inglés. |
Lengua B IV Inglés. |
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
Terminología. |
Terminología. |
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Francés. |
Introducción a la Traducción C Francés. |
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Francés. |
Introducción a la Traducción C Francés. |
Traducción general C/A I Inglés. |
Introducción a la Traducción B Inglés. |
Traducción general C/A II Inglés. |
Traducción general B Inglés. |
Fundamentos de la traducción económico-jurídica B/A Francés. |
Traducción general C Francés. |
Fundamentos de la traducción económico-jurídica A/B Francés. |
Traducción general C Francés. |
Traducción especializada científico-técnica B/A. |
Introducción traducción especializada C Francés. |
Traducción especializada científico-técnica A/B. |
Introducción traducción especializada C Francés. |
Técnicas de interpretación consecutiva B/A I. |
Interpretación consecutiva C Francés. |
Técnicas de interpretación consecutiva B/A II. |
Interpretación consecutiva y de enlace Francés. |
Interpretación simultánea B/A. |
Interpretación simultánea Francés. |
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Francés Rama Alemán
Asignatura origen |
Asignatura destino |
---|---|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
Lengua A II Español. |
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
Lengua BI Francés. |
Lengua C I Francés. |
Lengua C II Francés. |
|
Lengua BII: Francés. |
Lengua C III Francés. |
Lengua BIII: Francés. |
Lengua C IV Francés. |
Lengua CI Alemán. |
Lengua D I Alemán. |
Lengua CII Alemán. |
Lengua D II Alemán. |
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
Terminología. |
Terminología. |
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Francés. |
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Francés. |
Fundamentos de la traducción económico-jurídica B/A. |
Traducción general C Francés. |
Fundamentos de la traducción económico-jurídica A/B. |
Traducción general C Francés. |
Traducción especializada científico-técnica B/A. |
Introducción a la traducción especializada C Francés. |
Traducción especializada científico-técnica A/B. |
Introducción a la traducción especializada C Francés. |
Técnicas de interpretación consecutiva B/A I. |
Interpretación consecutiva C Francés. |
Técnicas de interpretación consecutiva B/A II. |
Interpretación consecutiva y de enlace Francés. |
Interpretación simultánea B/A. |
Interpretación simultánea Francés. |
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Francés Rama Ruso
Asignatura origen |
Asignatura destino |
---|---|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
Lengua A II Español. |
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
Lengua BI Francés. |
Lengua C I Francés. |
Lengua C II Francés. |
|
Lengua BII: Francés. |
Lengua C III Francés. |
Lengua BIII: Francés. |
Lengua C IV Francés. |
Lengua CI Ruso. |
Lengua D I Ruso. |
Lengua CII Ruso. |
Lengua D II Ruso. |
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
Terminología. |
Terminología. |
Introducción a la Traducción Especializada B/A: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Francés. |
Introducción a la Traducción Especializada A/B: Alemán. |
Introducción a la Traducción C Francés. |
Fundamentos de la traducción económico-jurídica B/A. |
Traducción general C Francés. |
Fundamentos de la traducción económico-jurídica A/B. |
Traducción general C Francés. |
Traducción especializada científico-técnica B/A. |
Introducción a la traducción especializada C Francés. |
Traducción especializada científico-técnica A/B. |
Introducción a la traducción especializada C Francés. |
Técnicas de interpretación consecutiva B/A I. |
Interpretación consecutiva C Francés. |
Técnicas de interpretación consecutiva B/A II. |
Interpretación consecutiva y de enlace Francés. |
Interpretación simultánea B/A. |
Interpretación simultánea Francés. |
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
Titulación Origen: Licenciado en Traducción e Interpretación: Alemán Rama Francés
Asignatura origen |
Asignatura destino |
---|---|
Lengua AI: Español. |
Lengua A I Español. |
Lengua A II Español. |
|
Lengua AII: Español. |
Lengua A III Español. |
Lengua AIII: Español. |
Lengua A IV Español. |
Lengua CI Francés. |
Lengua C I Francés. |
Lengua C II Francés. |
|
Lengua CII: Francés. |
Lengua C III Francés. |
Lengua CIII: Francés. |
Lengua C IV Francés. |
Lengua BI Alemán. |
Lengua D I Alemán. |
Lengua BII Alemán. |
Lengua D II Alemán. |
Lingüística Aplicada a la Traducción. |
Lingüística. |
Documentación Aplicada a la Traducción. |
Documentación. |
Informática Aplicada a la Traducción. |
Informática. |
Terminología. |
Terminología. |
Traducción general C/A I Francés. |
Introducción a la traducción C Francés. |
Traducción General C Francés. |
|
Traducción general C/A II Francés. |
Introducción a la traducción especializada C Francés. |
Por tener superada cualquier Lengua D se reconocerá una Lengua D en la titulación de destino hasta un máximo de dos. |
Nota de Información más detallada de este plan de estudios se puede acudir a la página Web de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria:
http://www.ulpgc.es/
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid