Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe positivo de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA),
Acordado el carácter oficial del título por acuerdo de Consejo de Ministros de 30 de octubre de 2009 (publicado en el BOE de 5 de enero de 2010, por Resolución de la Secretaría de Estado de Universidades, de 13 de noviembre de 2009),
Y a efectos de cumplimiento de lo previsto en el artículo 35.4 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, y en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, que establecen que los Rectores y las Rectoras de las Universidades deberán ordenar la publicación en el «Boletín Oficial del Estado» (BOE) y en el «Diario Oficial de Galicia» (DOG), en este caso, del primer inciso del apartado 5.1 de la Memoria para la solicitud de verificación de títulos oficiales, según el anexo I del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, según comunicado de 14 de octubre de 2008 de la Subdirección General de Coordinación Académica y Régimen Jurídico del Ministerio de Ciencia e Innovación, relativo a la estructura de las enseñanzas, y según el artículo 26 del Real Decreto 861/2010 de 2 de julio,
Este Rectorado resuelve publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título de Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Vigo, que se recoge en el anexo a esta Resolución.
Vigo, 15 de octubre de 2010.–El Rector, Salustiano Mato de la Iglesia.
Denominación del Título:
GRADUADO O GRADUADA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN POR LA UNIVERSIDADE DE VIGO
Rama de conocimiento a la que se adscribe el Título (RD 1393/2007 de 29 de octubre):
ARTES Y HUMANIDADES
Código de la Titulación: V01G230 (Facultad de Filología y Traducción. Campus de Vigo)
Distribución del Plan de Estudios en créditos ECTS:
Tipo de materia | Créditos ECTS |
---|---|
Formación básica | 60 |
Materias obligatorias por combinación lingüística | 138 |
Materias optativas por combinación lingüística Incluye Prácticas Externas (6 ECTS optativos) | 36 |
Trabajo de Fin de Grado | 6 |
Total | 240 |
Distribución de los créditos de la Formación Básica del Plan de Estudios:
Rama de conocimiento | Materia de la Rama (RD 1393/2007 de 29 de octubre) | Asignaturas vinculadas del plan de estudios | ECTS | |||
---|---|---|---|---|---|---|
MATERIA | RAMA | |||||
ARTES Y HUMANIDADES | LENGUA | LENGUA: LENGUA A1, I: EXPRESIÓN ESCRITA Y ORAL: ESPAÑOL O GALLEGO | 6 | 12 | 60 | |
LENGUA: LENGUA A2, I: EXPRESIÓN ESCRITA Y ORAL: GALLEGO O ESPAÑOL | 6 | |||||
IDIOMA MODERNO | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, I: FRANCÉS O INGLÉS | 9 | 27 | 42 | ||
IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, II: FRANCÉS O INGLÉS | 6 | |||||
IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, III: FRANCÉS O INGLÉS | 6 | |||||
IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, IV: FRANCÉS O INGLÉS | 6 | |||||
IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, I: INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN O PORTUGUÉS | 9 | 15 | ||||
IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, II: INGLÉS, FRANCÉS, ALEMÁN O PORTUGUÉS | 6 | |||||
ANTROPOLOGÍA | ANTROPOLOGÍA: ANTROPOLOGÍA DE LAS PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN | 6 | ||||
Total ECTS | 60 |
ORGANIZACIÓN TEMPORAL DEL PLAN DE ESTUDIOS
GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
FACULTAD DE FILOLOGÍA Y TRADUCCIÓN. CAMPUS DE VIGO
CURSO | SEM. | ASIGNATURA | TIPO | ECTS |
---|---|---|---|---|
1 | 1 | LENGUA: LENGUA A1, I: EXPRESIÓN ESCRITA Y ORAL: ESPAÑOL (*) | FB | 6 |
1 | 1 | LENGUA: LENGUA A1, I EXPRESIÓN ESCRITA Y ORAL: GALLEGO (*) | FB | 6 |
1 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, I: FRANCÉS (*) | FB | 9 |
1 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, I: INGLÉS (*) | FB | 9 |
1 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, I: ALEMÁN (**) | FB | 9 |
1 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, I: FRANCÉS (**) | FB | 9 |
1 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, I: INGLÉS (**) | FB | 9 |
1 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, I: PORTUGUÉS (**) | FB | 9 |
1 | 1 | HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN I: INFORMÁTICA | OB | 6 |
1 | 2 | LENGUA: LENGUA A2, I: EXPRESIÓN ESCRITA Y ORAL: GALLEGO (*) | FB | 6 |
1 | 2 | LENGUA: LENGUA A2, I: EXPRESIÓN ESCRITA Y ORAL: ESPAÑOL (*) | FB | 6 |
1 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, II: FRANCÉS (*) | FB | 6 |
1 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, II: INGLÉS (*) | FB | 6 |
1 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, II: ALEMÁN (**) | FB | 6 |
1 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, II: FRANCÉS (**) | FB | 6 |
1 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, II: INGLÉS (**) | FB | 6 |
1 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 2, II: PORTUGUÉS (**) | FB | 6 |
1 | 2 | ANTROPOLOGÍA: ANTROPOLOGÍA DE LAS PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN | FB | 6 |
1 | 2 | INTRODUCCIÓN A LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN | OB | 6 |
2 | 1 | LENGUA A1, II: INTRODUCCIÓN A LAS LENGUAS DE ESPECIALIZACIÓN: ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
2 | 1 | LENGUA A1, II: INTRODUCCIÓN A LAS LENGUAS DE ESPECIALIZACIÓN: GALLEGO (*) | OB | 6 |
2 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, III: FRANCÉS (*) | FB | 6 |
2 | 1 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, III: INGLÉS (*) | FB | 6 |
2 | 1 | IDIOMA 2, III: ALEMÁN (**) | OB | 6 |
2 | 1 | IDIOMA 2, III: FRANCÉS (**) | OB | 6 |
2 | 1 | IDIOMA 2, III: INGLÉS (**) | OB | 6 |
2 | 1 | IDIOMA 2, III: PORTUGUÉS (**) | OB | 6 |
2 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, I: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
2 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, I: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
2 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, I: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
2 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, I: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
2 | 1 | HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN II: DOCUMENTACIÓN | OB | 6 |
2 | 2 | LENGUA A2, II: INTRODUCCIÓN A LAS LENGUAS DE ESPECIALIZACIÓN: GALLEGO (*) | OB | 6 |
2 | 2 | LENGUA A2, II: INTRODUCCIÓN A LAS LENGUAS DE ESPECIALIZACIÓN: ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
2 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, IV: FRANCÉS (*) | FB | 6 |
2 | 2 | IDIOMA MODERNO: IDIOMA 1, IV: INGLÉS (*) | FB | 6 |
2 | 2 | IDIOMA 2, IV: ALEMÁN (**) | OB | 6 |
2 | 2 | IDIOMA 2, IV: FRANCÉS (**) | OB | 6 |
2 | 2 | IDIOMA 2, IV: INGLÉS (**) | OB | 6 |
2 | 2 | IDIOMA 2, IV: PORTUGUÉS (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: ALEMÁN-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: ALEMÁN-GALLEGO (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: FRANCÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: FRANCÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: INGLÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: INGLÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: PORTUGUÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
2 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, I: PORTUGUÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
2 | 2 | CULTURA Y CIVILIZACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN (CONCEPTUALIZACIONES BÁSICAS): FRANCÉS (*) | OB | 6 |
2 | 2 | CULTURA Y CIVILIZACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN (CONCEPTUALIZACIONES BÁSICAS): INGLÉS (*) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN ENTRE LENGUA A1 Y LENGUA A2 | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, II: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, II: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, II: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, II: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: ALEMÁN-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: ALEMÁN-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: FRANCÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: FRANCÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: INGLÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: INGLÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: PORTUGUÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 1 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, II: PORTUGUÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 1 | HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN III: TERMINOLOGÍA | OB | 6 |
3 | 1 | INTERPRETACIÓN DE ENLACE IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 1 | INTERPRETACIÓN DE ENLACE IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 1 | INTERPRETACIÓN DE ENLACE IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 1 | INTERPRETACIÓN DE ENLACE IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 2 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, III: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, III: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, III: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 1, III: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: ALEMÁN-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: ALEMÁN-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: FRANCÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: FRANCÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: INGLÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: INGLÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: PORTUGUÉS-ESPAÑOL (**) | OB | 6 |
3 | 2 | TRADUCCIÓN IDIOMA 2, III: PORTUGUÉS-GALLEGO (**) | OB | 6 |
3 | 2 | INTRODUCCIÓN A LOS ÁMBITOS DE ESPECIALIZACIÓN PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN Y ASPECTOS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN | OB | 6 |
4 | 1 | HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN IV: REVISIÓN Y CORRECCIÓN DE TEXTOS | OB | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN JURÍDICO-ADMINISTRATIVA IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA AVANZADA IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA AVANZADA IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA AVANZADA IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA AVANZADA IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA AVANZADA IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA AVANZADA IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA AVANZADA IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA AVANZADA IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ECONÓMICA IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ECONÓMICA IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ECONÓMICA IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OB | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ECONÓMICA IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OB | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: ALEMÁN-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: ALEMÁN-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: FRANCÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: FRANCÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: INGLÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: INGLÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: PORTUGUÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | INTERPRETACIÓN IDIOMA 2: PORTUGUÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: ALEMÁN-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: ALEMÁN-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: FRANCÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN CIENTÍFICO-TÉCNICA IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN MEDIOS AUDIOVISUALES IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN MEDIOS AUDIOVISUALES IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN MEDIOS AUDIOVISUALES IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN MEDIOS AUDIOVISUALES IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN EDITORIAL IDIOMA 1: FRANCÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN EDITORIAL IDIOMA 1: FRANCÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN EDITORIAL IDIOMA 1: INGLÉS-ESPAÑOL (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN EDITORIAL IDIOMA 1: INGLÉS-GALLEGO (*) | OP | 6 |
4 | 1 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA LENGUA A1 LENGUA A2 | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: FRANCÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: INGLÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: INGLÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: PORTUGUÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: SERVICIOS CULTURALES: PORTUGUÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: ALEMÁN-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: ALEMÁN-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: FRANCÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: FRANCÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: INGLÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: INGLÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: PORTUGUÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: ADMINISTRATIVO-ECONÓMICA: PORTUGUÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: ALEMÁN-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: ALEMÁN-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: FRANCÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: FRANCÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: INGLÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: INGLÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: PORTUGUÉS-ESPAÑOL (**) | OP | 6 |
4 | 2 | TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA IDIOMA 2: CIENTÍFICO-TÉCNICA: PORTUGUÉS-GALLEGO (**) | OP | 6 |
4 | 2 | RELACIONES INTERNACIONALES | OP | 6 |
4 | 2 | HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN V: INFORMÁTICA AVANZADA | OP | 6 |
4 | 2 | PRÁCTICAS EXTERNAS: PRÁCTICAS EN EMPRESAS Y ORGANISMOS | OP | 6 |
4 | 2 | TRABAJO DE FIN DE GRADO | OB | 6 |
Combinaciones Lingüísticas: Español-Francés; Español-Inglés; Gallego-Francés y Gallego-Inglés Idiomas 2: Alemán, Francés, Inglés y Portugués
(*) Deberá cursar la asignatura que viene dada de la combinación lingüística elegida
(**) Deberá elegir un idioma 2 (distinto del idioma 1 -Francés o Inglés- de la combinación lingüística), que se mantendrá hasta finalizar el Plan de Estudios.
Optatividad: A escoger un total de seis (36 ECTS) de una oferta de trece asignaturas (78 ECTS, incluyendo 6 ECTS de Prácticas Externas) SEM.: SEMESTRE
FB | Formación básica | OB | Obligatoria | OP | Optativa |
ORGANIZACIÓN DE LA OFERTA DE CRÉDITOS ECTS DEL PLAN DE ESTUDIOS POR MÓDULOS Y MATERIAS
GRADO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
FACULTAD DE FILOLOGÍA Y TRADUCCIÓN. CAMPUS DE VIGO
MÓDULO | ECTS por idioma | ECTS | MATERIAS | ECTS por idioma | ECTS | DISTRIBUCIÓN |
---|---|---|---|---|---|---|
LENGUAS | 12 | 48 | LENGUA A1 | 12 | 24 | 6 FORMACIÓN BÁSICA Y 6 OBLIGATORIOS POR LENGUA |
LENGUA A2 | 12 | 24 | 6 FORMACIÓN BÁSICA Y 6 OBLIGATORIOS POR LENGUA | |||
IDIOMAS | 54 | 162 | IDIOMA I | 27 | 54 | 27 FORMACIÓN BÁSICA |
IDIOMA II | 27 | 108 | 15 FORMACIÓN BÁSICA Y 12 OBLIGATORIOS POR IDIOMA | |||
HERRAMIENTAS | 30 | HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN | 30 | 24 OBLIGATORIOS Y 6 OPTATIVOS | ||
CONOCIMIENTOS TEMÁTICOS | 18 | HISTORIA, CULTURA Y CIVILIZACIÓN | 12 | 6 OBLIGATORIOS Y 6 OPTATIVOS | ||
CONOCIMIENTOS ESPECIALIZADOS | 6 | 6 OBLIGATORIOS | ||||
TRADUCCIÓN | 108 | 264 | TRADUCCIÓN GENERAL | 54 | 126 | 6 FORMACIÓN BÁSICA Y 48 OBLIGATORIOS POR IDIOMA |
INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA | 54 | 138 | 12 OBLIGATORIOS Y 42 OPTATIVOS POR IDIOMA | |||
INTERPRETACIÓN | 36 | 84 | INTERPRETACIÓN: TÉCNICAS | 18 | 36 | 18 OBLIGATORIOS POR IDIOMA |
INTERPRETACIÓN: PERFECCIONAMIENTO | 18 | 48 | 18 OPTATIVOS POR IDIOMA | |||
PRÁCTICO | 12 | PRÁCTICAS EN EMPRESAS Y ORGANISMOS | 6 | 6 OPTATIVOS | ||
TRABAJO DE FIN DE GRADO | 6 | 6 OBLIGATORIOS | ||||
OFERTA TOTAL ECTS | 618 |
|
618 |
|
||
OFERTA TOTAL ECTS POR COMBINACIÓN LINGÜÍSTICA | 282 | 282 |
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid