Está Vd. en

Documento DOUE-L-2007-80779

Reglamento (CE) nº 548/2007 de la Comisión, de 21 de mayo de 2007, por el que se adaptan varios reglamentos relativos a las restituciones por exportación en el sector de las frutas y hortalizas y de determinados productos transformados a base de frutas y hortalizas con motivo de la adhesión de Bulgaria y de Rumanía a la Unión Europea.

Publicado en:
«DOUE» núm. 130, de 22 de mayo de 2007, páginas 3 a 15 (13 págs.)
Departamento:
Unión Europea
Referencia:
DOUE-L-2007-80779

TEXTO ORIGINAL

LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado de adhesión de Bulgaria y Rumanía,

Vista el Acta de adhesión de Bulgaria y Rumanía y, en particular, su artículo 56,

Considerando lo siguiente:

(1) Con motivo de la adhesión a la Unión Europea de Bulgaria y Rumanía, es preciso introducir determinadas modificaciones técnicas en varios reglamentos de la Comisión relativos a las restituciones por exportación en el sector de las frutas y hortalizas y de determinados productos transformados a base de frutas y hortalizas.

(2) El Reglamento (CE) no 1429/95 de la Comisión, de 23 de junio de 1995, por el que se establecen disposiciones de aplicación de las restituciones por exportación en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas, distintas de las concedidas por azúcares añadidos (1), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano.

(3) El Reglamento (CE) no 1591/95 de la Comisión, de 30 de junio de 1995, por el que se establecen disposiciones de aplicación de las restituciones por exportación de glucosa y de jarabe de glucosa utilizado en algunos productos transformados a base de frutas y hortalizas (2), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano.

(4) El Reglamento (CE) no 2315/95 de la Comisión, de 29 de septiembre de 1995, por el que se establecen las disposiciones de aplicación de las restituciones por la exportación de determinados azúcares sujetos a la organización común de mercados del sector del azúcar y utilizados en algunos productos transformados a base de frutas y hortalizas (3), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano.

(5) El Reglamento (CE) no 1961/2001 de la Comisión, de 8 de octubre de 2001, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo en lo que respecta a las restituciones por exportación en el sector de las frutas y hortalizas (4), comprende determinadas indicaciones en todas las lenguas comunitarias. Este Reglamento debe incluir esas indicaciones en búlgaro y rumano.

(6) Procede modificar en consecuencia los Reglamentos (CE) no 1429/95, (CE) no 1591/95, (CE) no 2315/95 y (CE) no 1961/2001.

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (CE) no 1429/95 queda modificado como sigue:

1) En el artículo 3, el apartado 3 se sustituye por el texto siguiente:

«3. La casilla 22 incluirá una de las indicaciones que figuran en el anexo.».

2) Se añadirá como anexo el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento.

Artículo 2

El Reglamento (CE) no 1591/95 queda modificado como sigue:

1) En el artículo 2, el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«No obstante, a efectos de la aplicación del presente Reglamento, la casilla 20 de la solicitud de certificado y del certificado incluirá una de las indicaciones que figuran en el anexo.».

2) Se añadirá como anexo el texto que figura en el anexo II del presente Reglamento.

_______________

(1) DO L 141 de 24.6.1995, p. 28. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 498/2004 (DO L 80 de 18.3.2004, p. 20).

(2) DO L 150 de 1.7.1995, p. 91. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 498/2004.

(3) DO L 233 de 30.9.1995, p. 70. Reglamento modificado por el Reglamento (CE) no 498/2004.

(4) DO L 268 de 9.10.2001, p. 8. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) no 386/2005 (DO L 62 de 9.3.2005, p. 3).

Artículo 3

El Reglamento (CE) no 2315/95 queda modificado como sigue:

1) En el artículo 2, apartado 1, la letra b) se sustituye por el texto siguiente:

«b) la casilla 20 de la solicitud de certificado y del certificado incluirá una de las indicaciones que figuran en el anexo.».

2) Se añadirá como anexo el texto que figura en el anexo III del presente Reglamento.

Artículo 4

El Reglamento (CE) no 1961/2001 queda modificado como sigue:

1) En el artículo 3, apartado 2, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente:

«La casilla 20 de las solicitudes de certificado incluirá, como mínimo, una de las indicaciones que figuran en el anexo I bis, en la que se precisará el tipo mínimo de restitución solicitado por el solicitante para que le sea posible exportar, expresado en un número entero de euros por tonelada neta.».

2) El artículo 5 queda modificado como sigue:

a) el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«2. La casilla 22 de las solicitudes de certificado incluirá, como mínimo, una de las indicaciones que figuran en el anexo I ter.»;

b) en el apartado 6, el párrafo cuarto se sustituye por el texto siguiente:

«Si la fecha de comienzo del período de validez no es la misma que la de expedición del certificado señalada en el párrafo primero, la casilla 22 de las solicitudes de certificado incluirá una de las indicaciones que figuran en el anexo I quater.»;

c) el apartado 7 se sustituye por el texto siguiente:

«7. El tipo de restitución aplicable se indicará en la casilla 22 del certificado por medio de una de las indicaciones que figuran en el anexo I quinquies.».

3) El artículo 6 queda modificado como sigue:

a) el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente:

«2. Las solicitudes de certificado deberán ir acompañadas de una copia de la declaración de exportación de los productos. Esta declaración deberá incluir como mínimo una de las indicaciones que figuran en el anexo I sexies.»;

b) el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente:

«4. La casilla 20 de las solicitudes de certificado incluirá, como mínimo, una de las indicaciones que figuran en el anexo I septies.»;

c) en el apartado 8, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente:

«Los certificados de exportación se expedirán el decimocuarto día hábil siguiente al final del período de exportación de los certificados de ese período. La casilla 22 del certificado incluirá como mínimo una de las indicaciones que figuran en el anexo I octies, completada con el tipo de restitución fijado con arreglo al apartado 7, párrafo primero, y con la cantidad, reducida cuando proceda aplicando el porcentaje de expedición contemplado en el apartado 7, párrafo segundo.».

4) El texto del anexo IV del presente Reglamento se inserta como anexos I bis, I ter, I quater, I quinquies, I sexies, I septies y I octies.

Artículo 5

El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 21 de mayo de 2007.

Por la Comisión

Mariann FISCHER BOEL

Miembro de la Comisión

ANEXO I

«ANEXO

Indicaciones a que se refiere el artículo 3, apartado 3:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo.

— en checo: Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena)

— en danés: Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

— en alemán: Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

— en estonio: Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

— en francés: Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

— en italiano: Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

— en letón: Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

— en lituano: Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

— en húngaro: A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

— en maltés: Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

— en neerlandés: Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

— en polaco: Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

— en portugués: Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

— en esloveno: Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

— en finés: Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

— en sueco: Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”

ANEXO II

«ANEXO

Indicaciones a que se refiere el artículo 2, apartado 2:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

— en checo: Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

— en danés: Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

— en alemán: Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

— en estonio: Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Glucose used in one or more products as listed in Article 1 (1) (b) of Regulation (EEC) No 426/86

— en francés: Glucose mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86

— en italiano: Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86

— en letón: Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

— en lituano: Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

— en húngaro: A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

— en maltés: Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

— en neerlandés: Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten

— en polaco: Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.

— en portugués: Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

— en rumano: Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

— en eslovaco: V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza

— en esloveno: Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1 (1) (b) Uredbe (EGS) št. 426/86

— en finés: Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

— en sueco: Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr

«ANEXO

Indicaciones a que se refiere el artículo 2, apartado 1, letra b):

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,

— en checo: Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,

— en danés: Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,

— en alemán: Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,

— en estonio: Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Sugar used in one or more products as listed in Article 1 (1) (b) of Regulation (EEC) No 426/86,

— en francés: Sucre mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,

— en italiano: Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,

— en letón: Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

— en lituano: Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,

— en húngaro: A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,

— en maltés: Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,

— en neerlandés: Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,

— en polaco: Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,

— en portugués: Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,

— en rumano: Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

— en eslovaco: V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,

— en esloveno: Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1 (1) (b) Uredbe (EGS) št. 426/86,

— en finés: Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,

— en sueco: Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.».

ANEXO IV

«ANEXO I bis

Indicaciones a que se refiere el artículo 3, apartado 2, párrafo primero:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

— en checo: Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

— en danés: Texto omitido

— en alemán: Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

— en estonio: Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

— en francés: Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

— en italiano: Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

— en letón: Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

— en lituano: Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

— en húngaro: Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

— en maltés: Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

— en neerlandés: Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

— en polaco: Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

— en portugués: Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

— en esloveno: Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

— en finés: Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

— en sueco: Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

ANEXO I ter

Indicaciones a que se refiere el artículo 5, apartado 2:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

— en checo: Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

— en danés: Texto omitido

— en alemán: Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

— en estonio: Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

— en francés: Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

— en italiano: Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

— en letón: Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

— en lituano: Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

— en húngaro: A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

— en maltés: Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

— en neerlandés: Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

— en polaco: Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

— en portugués: Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

— en esloveno: Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

— en finés: Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

— en sueco: Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

ANEXO I quater

Indicaciones a que se refiere el artículo 5, apartado 6:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

— en checo: Licence platná od … (den začátku platnosti) — en danés: Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

— en alemán: Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

— en estonio: Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Licence valid from … (date of commencement of validity)

— en francés: Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

— en italiano: Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità)

— en letón: Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

— en lituano: Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data)

— en húngaro: Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

— en maltés: Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

— en neerlandés: Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

— en polaco: Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności)

— en portugués: Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti)

— en esloveno: Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti)

— en finés: Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

— en sueco: Texto omitido

ANEXO I quinquies

Indicaciones a que se refiere el artículo 5, apartado 7:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

— en checo: Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti

— en danés: Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

— en alemán: Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

— en estonio: Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

— en francés: Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net

— en italiano: Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

— en letón: Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

— en lituano: Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto

— en húngaro: A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna

— en maltés: Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

— en neerlandés: Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

— en polaco: Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto

— en portugués: Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto

— en esloveno: Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže

— en finés: Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

— en sueco: Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt.

ANEXO I sexies

Indicaciones a que se refiere el artículo 6, apartado 2:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

— en checo: Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

— en danés: Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

— en alemán: Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

— en estonio: Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

— en francés: Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

— en italiano: Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

— en letón: Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

— en lituano: Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

— en húngaro: Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

— en maltés: Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

— en neerlandés: Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

— en polaco: Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

— en portugués: Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

— en esloveno: Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

— en finés: Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

— en sueco: Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

ANEXO I septies

Indicaciones a que se refiere el artículo 6, apartado 4:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

— en checo: Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

— en danés: Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

— en alemán: Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

— en estonio: Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

— en francés: Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

— en italiano: Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

— en letón: Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

— en lituano: Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

— en húngaro: Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

— en maltés: Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

— en neerlandés: Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

— en polaco: Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

— en portugués: Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

— en esloveno: Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

— en finés: Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

— en sueco: Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

ANEXO I octies

Indicaciones a que se refiere el artículo 6, apartado 8, párrafo primero:

— en búlgaro: Texto omitido

— en español: Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

— en checo: Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti

— en danés: Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

— en alemán: Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

— en estonio: Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

— en griego: Texto omitido

— en inglés: Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

— en francés: Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net

— en italiano: Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

— en letón: Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16.ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

— en lituano: Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį

— en húngaro: A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

— en maltés: Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta

— en neerlandés: Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

— en polaco: Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto

— en portugués: Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

— en rumano: Texto omitido

— en eslovaco: Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto

— en esloveno: Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže

— en finés: Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

— en sueco: Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt.»

ANÁLISIS

  • Rango: Reglamento
  • Fecha de disposición: 21/05/2007
  • Fecha de publicación: 22/05/2007
  • Fecha de entrada en vigor: 25/05/2007
Referencias anteriores
  • MODIFICA:
    • arts. 3, 5 y 6 del Reglamento 1961/2001, de 8 de octubre (Ref. DOUE-L-2001-82264).
    • art. 3.3 y AÑADE anexo al Reglamento 2315/95, de 29 de septiembre (Ref. DOUE-L-1995-81381).
    • art. 2.2 y AÑADE anexo al Reglamento 1591/95, de 30 de junio (Ref. DOUE-L-1995-80873).
    • art. 2.1 y AÑADE anexo al Reglamento 1429/95, de 23 de junio (Ref. DOUE-L-1995-80766).
Materias
  • Bulgaria
  • Exportaciones
  • Frutos
  • Productos hortícolas
  • Restituciones a la exportación
  • Rumanía
  • Zumos de frutas

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid